mercoledì 15 agosto 2018

LA MADONNA CI FACCIA PARTECIPARE AL SUO TRIONFO


PAOLO VI
ANGELUS DOMINI
Solennità dell'Assunzione della Beata Vergine Maria
Lunedì, 15 agosto 1977

Raccogliamo, Fratelli carissimi, il messaggio che la Madonna Assunta in cielo manda al mondo, manda alla Chiesa, manda ad ogni vita, animata dalla grazia del battesimo e dei sacramenti e continuamente confortata come scrive S. Paolo, «ad essere santi ed immacolati al cospetto di Dio nella carità, predestinandoci a essere suoi figli adottivi per opera di Gesù Cristo, secondo il beneplacito della sua volontà» (Eph. 1, 4-6).

La nostra vita naturale, vulnerata fin dall’origine, nell’equilibrio delle sue facoltà etico-funzionali, tende quasi per gravità spontanea, ad abbandonarsi al peso e all’attrattiva dell’istinto animale; ma «coloro che vivono secondo la carne non possono piacere a Dio», ancora ci ammonisce S. Paolo (Rom. 8, 8); bisogna vivere secondo lo Spirito che ci fa figli adottivi di Dio e suoi eredi (Ibid. 8, 12; Gal. 4, 7). Anche il nostro corpo mortale, se animato dallo Spirito Santo, possiede un pegno di vita nuova e di risurrezione, di cui la Madonna ha avuto il privilegio, corona degli altri incomparabili a Lei conferiti, di subito godere.

La Madonna così ci invita a modellare la nostra vita, inferma e caduca sulla perfezione della sua. A dare a questa nostra povera vita il senso, il gusto, il desiderio della bellezza; la bellezza è un riflesso dello spirito nella forma sensibile; e allora siamo invitati allo studio e alla pratica della purezza, oggi tanto deturpata e quasi respinta dal costume che la dovrebbe difendere e professare; e con essa la letizia dell’armonia fra il segno esteriore e sensibile, che per la sua facile intemperanza reclama il freno della mortificazione affinché il regno dello spirito si affermi forte, umile e luminoso. La Madonna ci faccia partecipare al suo trionfo con la disciplina escatologica dell’anima che vuol essere cristiana. Nel nome di Maria, così sia.

***
DE  - EN  - ES  - FR  - IT  - PT ]

GIOVANNI PAOLO II
ANGELUS
Castel Gandolfo, martedì 15 agosto 2000

Carissimi Fratelli e Sorelle!
1. Oggi la Chiesa in festa celebra la gloriosa Assunzione al cielo di Maria Santissima. Da sempre il Popolo di Dio, guidato dalla Rivelazione e dalla Tradizione, crede che la Madre di Cristo è stata associata alla vittoria del Figlio sulla morte e La venera Assunta nella gloria in anima e corpo.
Scelta da Dio come sede purissima per "venire ad abitare" in mezzo agli uomini, Maria, al termine della sua esistenza terrena, è stata accolta subito in cielo. Per questo la Comunità cristiana, con un celebre inno, ne canta gioiosa le lodi e così La invoca: "Ave, sostegno possente di fede; / Ave, vessillo splendente di grazia... / Ave, o chiave del regno di Cristo / Ave, speranza di eterni tesori... / Ave, per Te con la terra esultano i cieli; / Ave, per Te con i cieli tripudia la terra" (Akathistos).
La festa dell'Assunta, celebrata un po' dovunque con sagre paesane, coincide con il "Ferragosto", sinonimo di ferie estive. Esorto tutti, in particolare quanti si trovano in vacanza, a riscoprire il senso cristiano dell'odierna ricorrenza, partecipando alla celebrazione eucaristica e pregando con devozione la nostra Madre celeste.
L'Assunta ci ricorda che vera nostra patria è il Cielo e ci offre il suo aiuto materno per prepararci all'incontro definitivo con Cristo, al termine del nostro pellegrinaggio sulla terra.

2. Quest'anno, il 15 agosto, nel cuore dell'Anno Santo, segna anche l'inizio dell'incontro mondiale dei giovani. Molti di essi sono arrivati nei giorni scorsi, e questo pomeriggio vi sarà l'apertura ufficiale della quindicesima Giornata Mondiale della Gioventù, con la cerimonia del rito dell'accoglienza, prima a San Giovanni in Laterano e poi in Piazza San Pietro.
Ringrazio gli organizzatori e i numerosi volontari per quanto hanno fatto e per ciò che faranno nei prossimi giorni per assicurare la riuscita del grande Giubileo dei giovani. Ringrazio, in modo particolare, le famiglie, le parrocchie, le scuole, gli istituti, che hanno aperto le loro porte per ospitare i giovani pellegrini provenienti da ogni parte del mondo. Si può dire che, da oggi a domenica prossima, Roma sarà la capitale della gioventù del mondo!

3. Su questo appuntamento giubilare invochiamo la materna protezione della Vergine Santissima. La invochiamo contando sull'intercessione di san Massimiliano Maria Kolbe, sacerdote e martire, di cui ieri abbiamo celebrato la memoria. La Regina del cielo, da lui tanto amata, continui a seguire come madre premurosa il cammino terreno dei suoi figli, specialmente delle nuove generazioni, ed a tutti ricordi la meta gloriosa, dove Ella ci ha preceduti e ci attende.



Dopo l'Angelus
Dear English-speaking pilgrims: Mary’s assumption into heaven speaks to us of the great hope which sustains all Christian hearts – that one day we will be with her in the Kingdom of her Son, our Lord Jesus Christ. May the Blessed Mother’s intercession strengthen our faith and love as we journey to our eternal destiny. I commend you and your families to the powerful protection of the Queen of Heaven.

Chers Pèlerins de langue française, soyez les bienvenus en cette fête de l’Assomption ! Que la Vierge Marie vous aide à accueillir le Christ chaque jour dans votre vie, comme elle a su si bien le faire, et à servir les autres ! Priez pour les nombreux jeunes réunis ces jours-ci à Rome pour leur Journée mondiale. Je vous bénis tous de grand cœur.

Saludo ahora cordialmente a los peregrinos de lengua española aquí presentes, así como a quienes se han unido a esta plegaria mariana del Angelus a través de la radio o la televisión. Hoy, solemnidad de la Asunción de la Virgen María, inicia la Jornada Mundial de la Juventud. A Nuestra Señora y Madre encomiendo de modo particular a todos y cada uno de los jóvenes que, desde América Latina y España, han venido a Roma para este gran encuentro, a la vez que imparto con afecto a vosotros y a vuestras familias la Bendición Apostólica.

Liebe Pilger aus den Ländern deutscher Sprache! Ich freue mich, daß ihr in meine Sommerresidenz gekommen seid, um Maria zu ehren. Heute ist ihr Hochfest, der "Große Frauentag". Was der "großen Frau" der Heilsgeschichte zuteil wurde, das ist auch unsere Hoffnung: am Ende der Zeit ganz bei Christus zu leben - mit Leib und Seele. Gern erteile ich euch den Apostolischen Segen.

A minha saudação afectuosa também a quantos estão aqui de língua portuguesa: Possa a vossa peregrinação terrena seguir sempre o rasto luminoso de Nossa Senhora da Assunção! Ao dar-nos Jesus, Ela foi colocada à vista de todos como «estrela da manhã» que guia a bom porto, ao abrigo seguro que é Deus. Ponde os olhos N'Ela, e não vos perdereis.

Pozdrawiam serdecznie pielgrzymów zgromadzonych dzis na Jasnej Górze pod przewodnictwem Ksiedzem Prymasa i Episkopatu Polski. Pozdrawiam szczególnie mlodych, którzy u stóp Jasnogórskiej Pani jednocza sie w modlitwie z rówiesnikami z calego swiata, przezywajacymi w Rzymie jubileuszowe spotkanie mlodziezy.
Polecam waszej modlitwie wszelkie sprawy Kosciola i moja posluge. Wszystkich was zawierzam laskawej opiece Maryi. Niech wam Bóg blogoslawi!
Traduzione italiana
Saluto cordialmente tutti i pellegrini radunati oggi a Jasna Góra sotto la presidenza del Cardinale Primate e dell’Episcopato Polacco. In modo speciale saluto i giovani che ai piedi della Madonna di Jasna Góra si uniscono nella preghiera con i coetanei di tutto il mondo, i quali a Roma vivono l'incontro giubilare della gioventù.

Alla vostra preghiera raccomando tutte le vicende della Chiesa e il mio ministero. Affido tutti voi alla benevola protezione di Maria. Dio vi benedica!


***
DE  - EN  - ES  - FR  - HR  - IT  - PT ]

SOLENNITÀ DELL'ASSUNZIONE DELLA BEATA VERGINE MARIA
BENEDETTO XVI
ANGELUS
Castel Gandolfo
Lunedì, 15 agosto 2005

Cari fratelli e sorelle!
Nell’odierna solennità dell’Assunta contempliamo il mistero del passaggio di Maria da questo mondo al Paradiso: celebriamo, potremmo dire, la sua "pasqua". Come Cristo risuscitò dai morti con il suo corpo glorioso e ascese al Cielo, così la Vergine Santa, a Lui pienamente associata, è stata assunta nella gloria celeste con l’intera sua persona. Anche in questo, la Madre ha seguito più da vicino il suo Figlio e ha preceduto tutti noi. Accanto a Gesù, nuovo Adamo, che è "la primizia" dei risorti (cfr 1 Cor 15,20.23) la Madonna, nuova Eva, appare come "primizia e immagine della Chiesa" (Prefazio), "segno di sicura speranza" per tutti i cristiani nel pellegrinaggio terreno (cfr Lumen gentium, 68).

La festa dell’Assunta, tanto cara alla tradizione popolare, costituisce per tutti i credenti un’utile occasione per meditare sul senso vero e sul valore dell’esistenza umana nella prospettiva dell’eternità. Cari fratelli e sorelle, è il Cielo la nostra definitiva dimora. Da lì Maria ci incoraggia con il suo esempio ad accogliere la volontà di Dio, a non lasciarci sedurre dai fallaci richiami di tutto ciò che è effimero e passeggero, a non cedere alle tentazioni dell’egoismo e del male che spengono nel cuore la gioia della vita.

Invoco l’aiuto di Maria Assunta in Cielo specialmente per i giovani partecipanti alla Giornata Mondiale della Gioventù che, trasferendosi da altre Diocesi tedesche dove sono stati ospiti per alcuni giorni, oppure provenendo direttamente dai loro Paesi, si incontrano da quest’oggi a Colonia. A Dio piacendo, mi unirò a loro anch’io, giovedì prossimo, per vivere insieme i vari momenti di tale straordinario evento ecclesiale. 

Culmine della Giornata Mondiale della Gioventù sarà la solenne Veglia di sabato sera e la Celebrazione eucaristica di domenica 21 agosto. La Vergine Santa ottenga a tutti coloro che vi prenderanno parte di seguire l’esempio dei Magi per incontrare Cristo presente soprattutto nell’Eucaristia e ripartire poi per le loro città e nazioni di origine con il vivo proposito di testimoniare la novità e la gioia del Vangelo.

Dopo l'Angelus
Desidero esprimere la mia spirituale vicinanza alla cara popolazione di Cipro, particolarmente provata dall’incidente aereo che ha provocato la morte di 121 persone. Mentre affido al Signore le vittime del disastro, fra le quali 48 bambini di ritorno dalle vacanze nell’Isola, assicuro il mio particolare ricordo nella preghiera per i defunti, per i loro familiari e per quanti sono nel dolore a causa di questa tragedia.

Chers pèlerins francophones, je vous adresse mon salut cordial. Je vous confie, vous et vos familles, ainsi que les jeunes qui sont en route vers Cologne, à Notre-Dame, que nous honorons en ce jour. Puissent les jeunes d’aujourd’hui se mettre à l’école de la Vierge Marie, pour dire comme elle au Seigneur: «Que ta volonté soit faite !».

I greet all the English-speaking visitors present today. I hope that your visit to Castel Gandolfo and Rome will be a source of physical and spiritual renewal so that you return home strengthened in faith and Christian love. I invite you to join me during these days in praying for the success of the coming World Youth Day in Cologne, Germany. May the Lord bless you and your families!

Saludo a los peregrinos de lengua española llegados a Castelgandolfo para el rezo del Ángelus, particularmente a los miembros de la Obra de la Iglesia. También a cuantos se unen a través de la radio y la televisión. Que esta solemnidad de la Asunción de la Virgen María, ilumine vuestra fe y esperanza. ¡Feliz día de fiesta!

A minha saudação aos peregrinos de língua portuguesa, cujos passos confio a Nossa Senhora da Assunção. Ela precedeu-nos a caminho do Céu, tornando-Se farol seguro para todo o coração inquieto à procura de Deus. Obrigado pela vossa visita.

Pozdrawiam wszystkich Polaków. W dniu Wniebowzięcia jednoczę się w duchu z pielgrzymami na Jasnej Górze, w Kalwarii i wielu innych sanktuariach. Niech Maryja wyprasza wam obfite łaski. Szczęść Boże!
[Saluto tutti i polacchi. Nel giorno dell’Assunzione mi unisco spiritualmente ai pellegrini raccolti a Jasna Gora, a Kalwaria e in tanti altri santuari. Maria ottenga per loro abbondanti grazie. Dio vi benedica!]
Von Herzen grüße ich die Pilger aus den Ländern deutscher Sprache. Mit großer innerer Freude feiern wir heute das Hochfest der Aufnahme Mariens in den Himmel. Bitten wir die Gottesmutter um ihre Fürsprache für ein gutes Gelingen des 20. Weltjugendtags in Köln. Euch allen wünsche ich einen gesegneten und frohen Fest.

Rivolgo ora un saluto a tutti i pellegrini di lingua italiana. In particolare saluto i giovani delle comunità neocatecumenali appartenenti a diverse parrocchie delle Diocesi di Piazza Armerina, Oppido–Palmi, Mileto e Locri, che con questa visita hanno voluto confermare la loro fedeltà al Successore di Pietro prima di recarsi a Colonia per la Giornata Mondiale della Gioventù.
  
© Copyright 2005 - Libreria Editrice Vaticana





Nessun commento:

Posta un commento