venerdì 7 aprile 2023

Psalterivm B.V.M.

 Etiquetas: 




FERIA SEXTA

Ad matvtinas.

Antiphona.

Sub tuum preſidium confugimus Dei Genitrix, noſtras deprecationes ne deſpicias in neceſſitatibus, ſed à periculis cunctis libera nos ſemper Virgo benedicta. Amen.

V. Domina labia mea aperies.
R. Et os meum annuntiabit laudem tuam.
V. Domina in adiutorium meum intende.
R. Domina ad adiuuandum me feſtina.

Gloria tibi ſit imperatrix poli: tecum nos perducas ad gaudia cæli.

DIA SEXTO [VIERNES]

En maitines.

Antífona.

Bajo tu amparo nos refugiamos Madre de Dios, no desprecies nuestras súplicas frente a las necesidades; antes bien, líbranos siempre de todo peligro, Virgen bendita. Amén.

V. Señora, abre mis labios.
R. Y mi boca proclamará tu alabanza.
V. Señora, ven en mi ayuda.
R. Señora, date prisa en ayudarme.

Gloria a ti, Emperatriz de lo Alto; condúcenos junto a ti a la alegría del cielo.


Pſalmus 116.

Laudate Domina noſtrā omnes gentes, glorifícate eam omnes populi.
Quoniam confirmata eſſuper nos gratia, & miſericordia eius: & veritas illius permanet in æternum.
Qui dignè coluerit eam iustificabitur: qui autem neglexerit illam morietur in peccatis ſuis.
Labia Angelorum enarrabunt ſapientiam & omnes paradiſi ciues cantabunt eius laudes.
Bono animo qui accedit ad illam: non capietur ab Angelo deuaſtante.

Salmo 116.

Alaben a nuestra Señora, naciones todas; glorifíquenla a ella, pueblos todos.
Pues sobre nosotros ha confirmado su gracia y su misericordia, y su verdad permanece para siempre.
Quien dignamente la venere será justificado, quien la rechace morirá en sus pecados.
Los labios de los ángeles proclaman su sabiduría y todos los habitantes del paraíso cantan sus alabanzas.
Quienes obtengan de ella un ánimo bueno [recto], no serán apresados por el ángel devastador.

...

Pſalmus 117.

Confitemini Domino, quoniam bonus: confitemini Matri eius, quoniam in ſæculum miſericordia eius.
Amor illius expellit à corde peccatum: & gratia illius expiat conſcientiam peccatoris.
Via veniendi ad Chriſtum eſt appropinquare ad illam: qui autem fugerit eam, non inueniet viam pacis.
Qui obturatus eſt in peccatis, ſæpè inuocet illam: & lux in tenebris ſuis orietur.
Qui triſtatur in corde, clamet ad illam: & dulcoranti ſtillicidio inebriabitur.

Salmo 117.

Den gracias al Señor, porque es bueno; den gracias a su Madre, porque su misericordia está [presente] en el mundo.
Su amor expulsa el pecado del corazón y su gracia expía la conciencia del pecador.
El camino para llegar a Cristo es acercarse a ella; pero quien huye de ella no hallará el camino de la paz.
Quien está estancado en el pecado que la invoque con frecuencia, y la luz surigirá en sus tinieblas.
Quien está triste en su corazón que clame a ella, y lo embriagará con gotas de dulzura.

...

Pſalmus 118.

Beati immaculati via: qui Matrem Domini imitantur.
Beati imitatores humilitatis eius: beati participes charitatis illius.
Beati perſcrutatores virtutum illius: beati conformes imagini cordis illius.
Beati qui conceptum & partum illius venerantur: beati qui ei deuote famulantur.
Beati qui in ea habent ſpem, & confidentiam: beati qui per illam ſuſcipient felicitatem æternam.

Gloria tibi ſit imperatrix poli: tecum nos perducas ad gaudia cæli.

Salmo 118.

Bienaventurados los inmaculados del camino que imitan a la Madre de Dios.
Bienaventurados los que imitan su humildad, bienaventurados los que imitan su caridad.
Bienaventurados los que buscan sus virtudes, bienaventurados los que se configuran según la imagen de su corazón.
Bienaventurados los que veneran su concepción y su parto, bienaventurados los que la sirven con devoción.
Bienaventurados los que tienen su esperanza y su confianza en ella, bienaventurados los que por ella obtienen la felicidad eterna.

Gloria a ti, Emperatriz de lo Alto; condúcenos junto a ti a la alegría del cielo.


Oratio.

Ave benedicta Virgo Maria, lux in tenebris, ſpes omniū in te confidentium, ſpeculum ſanctorum, quam beatam dicunt omnes generationes: humiliter te rogo, vt omnes innordinatos appetitus, tentationeſque carnis in me occidas, ne ego iniquitate mea perdā, quod filius tuus ſuo ſanguine acquiſiuit. Emenda ergo vitam meam, omnia opera mea dirige, dum adhuc mortali corpore detineor, & da ſic plāgere peccata mea, quatenus dignus habeat videre gloriam tuam in futuro ſęculo, Amen.

Oración.

Salve, bendita Virgen María, luz en las tinieblas, esperanza de todos los que en ti confían, espejo sagrado, a quien todas las generaciones llaman: Bienaventurada, humildemente te ruego para que acabes con todos los apetitos desordenados y las tentaciones de mi carne, que no pierda a causa de mi iniquidad lo que tu Hijo ha adquirido con su sangre. Enmienda, entonces, mi vida, dirige todas mis obras mientras permanezca ocupado en este cuerpo mortal y haz que pueda lamentar mis pecados para que así sea digno de ver tu gloria en el siglo futuro. Amén.






Ad nonam.

V. Domina in adiutorium meum intende.
R. Domina ad adiuuandum me feſtina.

Gloria tibi ſit imperatrix poli: tecum nos perducas ad gaudia cæli.

En nona.

V. Señora, ven en mi ayuda.
R. Señora, date prisa en ayudarme.

Gloria a ti, Emperatriz de lo Alto; condúcenos junto a ti a la alegría del cielo.


Pſalmus 120.

Leuaui oculos meos ad te Mater Chriſti: per quam venit ſolatium omni carni.
Axilium tuum, & gratiam tuam nobis impende: in omni tribulation noſtra.
Cuſtodi nos iugiter Virgo ſancta: ne peccatorum laqueo capiamur.
Non dormit & neque dormiat pupilla oculi tui: vt tua ſemper cuſtodia protegamur.
Angelorum & hominum te laudet omnis lingua: & ante te omnia genua incuruentur.

Salmo 120.

Elevo mis ojos a ti, Madre de Cristo, por ti ha venido el consuelo de toda carne.
Concédenos tu auxilio y tu gracia ante todas nuestras tribulaciones.
Protégenos siempre, Virgen santa, que no caigamos en la trampa de los pecadores.
No ha dormido ni duerme la pupila de tus ojos, pues tu custodia siempre nos protege.
Toda lengua de los ángeles y de los hombres te alaba, y ante ti se doble toda rodilla.


Pſalmus 121.

Lætatus ſum in te Regina cæli: quia te duce in domum Domini ibimus.
Ieruſalem cæleſtis ciuitas: ad te (Maria conducente) deueniamus.
Pacem & indulgentiā Virgo nobis impetra: & palmam de hoſtibus & triumphum.
Conforta & conſolare cor noſtrum: tuæ dulcedine pietatis.
Sic Domina tuam infunde clementiam: vt deuote Domino moriamur.

Salmo 121.

Me regocijo en ti, Reina del Cielo, pues con tu guía iremos a la morada del Señor.
Jerusalén, ciudad celeste, a ti llegeremos conducidos por María.
Obtén para nosotros, Virgen, la paz y la indulgencia; y la palma, y el triunfo sobre los enemigos.
Conforta y consuela nuestro corazón con la dulzura de tu piedad.
Y también, Señora, infúndenos tu clemencia para que vivamos devotamente en el Señor.

...

Pſalmus 122.

Ad te leuaui oculos  meos, manſueta Regina: quæ cū filio tuo regnas in cælis.
Adiutorium noſtrum in virtute ſit nominis tui: per te omnia opera noſtra dirigantur.
Benedicta ſis in cælo & in terra: in mari, & in omnibus abyſſis.
Benedicta ſit fecunditas tua: benedicta ſit virginitas & mūditia tua.
Benedictum ſit corpus tuū ſanctum: benedicta ſit anima tua ſantiſſima.

Gloria tibi ſit imperatrix poli: tecum nos perducas ad gaudia cæli.

Salmo 122.

A ti elevo mis ojos, mansa Reina, pues con tu Hijo reinas en los cielos.
Que tu ayuda hacia nosotros sea en virtud de tu nombre, que por ti sean dirigidas todas nuestras obras.
Bendita seas en el cielo y en la tierra, en el mar y en todos los abismos.
Bendita sea tu fecundidad, bendita sea tu virginidad y tu pureza.
Bendito sea tu cuerpo sagrado, bendita sea tu santísima alma.

Gloria a ti, Emperatriz de lo Alto; condúcenos junto a ti a la alegría del cielo.


Oratio.

Ave potentiſſima Virgo Maria, quæ rerum omnium imperium cum filio commune obtines, cui omnis ætas & ſexus meritô verticem inclinat, cuius pedibus totus orbis iure proueluitur: accipe quæſo animam tui amantem, & ſerua in te ſperantem. Eſto mihi propitia, vt per te mediatricem, gratiam inueniam apud eundem qui te matrem elegit Ieſu Chriſtum, Amen.

Oración.

Salve, potentísima Virgen María, que el imperio de todo compartes junto a tu Hijo, delante de quien toda edad y sexo dignamente inclinan su cabeza, y a cuyos pies todo el mundo merecidamente se prosterna. Acepta, te lo ruego, a un alma que te ama, una sierva que espera en ti. Sé favorable para mí, para que por tu mediación halle la gracia bajo aquel que te eligió como Madre: Jesucristo. Amén.



AMDG et DVM

AVE MARIA PURISSIMA!

Nessun commento:

Posta un commento