Visualizzazione post con etichetta Salterio Mariano. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Salterio Mariano. Mostra tutti i post

venerdì 27 ottobre 2023

Psalterium Marianum

 


DIE DOMINICA.


Ad matutinas.

Antiphona.

Sub tuum presidium confugimus Dei Genitrix, nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper Virgo gloriosa et benedicta. Amen.

V. Domina labia mea aperies.
R. Et os meum annuntiabit laudem tuam.
V. Domina in adiutorium meum intende.
R. Domina ad adiuvandum me festina.

Gloria tibi sit orphanorum Mater: fac nobis gratus sit omnipotens Pater. Amen.


DÍA DOMINGO.

En maitines.

Antífona.

Bajo tu amparo nos refugiamos Madre de Dios, no desprecies nuestras súplicas frente a las necesidades; 
antes bien, líbranos siempre de todo peligro, Virgen bendita. Amén.

V. Señora, abre mis labios.
R. Y mi boca proclamará tu alabanza.
V. Señora, ven en mi ayuda.
R. Señora, date prisa en ayudarme.

Gloria a ti, Madre de los huérfanos; haz que seamos gratos al Padre omnipotente. Amén.



Pſalmus 1.

Beatus vir qui diligit nomen tuum Virgo Maria: gratia tua animam eius confortabit.
Tanquam lignum aquarum fontibus irrigatum: uberrimos iustitiæ fructus propagabit.
Benedicta tu inter mulieres: propter humilitatem et credulitatem cordis tui.
Universas enim feminas vincis pulchritudine carnis: superas Angelos et Archangelos excellentia sanctitatis.
Misericordia, et gratia ubique prædicantur: Deus operibus manuum tuarum benedixit.

Salmo 1.

Bendito el hombre que ama tu nombre, Virgen María, pues tu gracia fortalecerá a su alma.
Al igual que un bosque irrigado por las fuentes de agua, tú aumentarás [en él] el valioso fruto de la justicia.
Bendita tú eres entre las mujeres a causa de la humildad y confianza de tu corazón.
La belleza de tu cuerpo vence al de las mujeres del universo, y la excelencia de tu santidad supera a la 
de los ángeles y arcángeles.
Tu misericordia y tu gracia son predicadas en todas partes; Dios ha bendecido la obra de tus manos.



Pſalmus 2.

Quare fremuerunt inimici nostri: et adversum nos meditati sunt inania?
Protegat nos dextera tua Mater Dei: ut acies terribilis confundens ac destruens eos.
Venite ad eam omnes qui laboratis et tribulati estis: et refrigerium dabit animabus vestris.
Accedite ad eam in tentationibus vestris: et stabiliet vos serenitas vultus eius.
Benedicite illam in toto corde vestro: misericordia enim illius plena est omnis terra.

Salmo 2.

¿Por qué nuestros furiosos enemigos y adversarios cavilan contra nosotros de manera tan inútil?
Que tu diestra nos proteja, Madre de Dios; y como un ejército terrible, confúndelos y destrúyelos.
Vengan a ella, todos los que trabajan y están afligidos, y ella aliviará sus almas.
Bendíganla con todo su corazón, pues de su misericordia está llena toda la tierra.


Pſalmus 3.

Domina quid multiplicati sunt qui tribulant me? In tempestate tua persequeris et dissipabis eos.
Dissolve colligationes impietatis nostræ: tolle fasciculos peccatorum nostrorum.
Miserere mei Domina, et sana infirmitatem meam: tolle dolorem et angustiam cordis mei.
Ne tradas me in manibus inimicorum meorum: et in die mortis meæ conforta animam meam.
Deduc me ad portum salutis: et spiritum meum redde creatori Suo.
Gloria tibi sit orphanorum Mater: fac nobis gratus sit omnipotens Pater.

Salmo 3.

Señora, ¿por qué se multiplican los que me atormentan? Tú los perseguirás durante la tempestad y los disiparás.
Disuelve las ataduras de nuestra impiedad, retira el peso de nuestros pecados.
Ten piedad de mí, Señora, y sana mi enfermedad; retira el dolor y la angustia de mi corazón.
No me entregues a manos de mis enemigos y el día de mi muerte fortalece a mi alma.
Condúceme al puerto de la salvación y regresa mi espíritu a su Creador.
Gloria a ti, Madre de los huérfanos; haz que seamos gratos al Padre omnipotente.



Canticum.

Te Matrem Dei laudamus: te Mariam Virginem profitemur.
Te æterni Patris sponsam: omnis terra veneratur.
Tibi omnes Angeli et Archangeli: tibi omnes Principatus humiliter serviunt.
Tibi omnes potestates et supernæ Virtutes cæli cœlorum, et universæ dominationes obediunt.
Tibi omnes Throni, tibi Cherubim et Seraphim: exultantes assistunt.
Tibi omnes Angelicæ creature: incessabili voce proclamant.

Sancta, sancta, sancta, Maria Dei genitrix, Mater et Virgo.
Pleni sunt cæli et terra: maiestatis gloriæ fructus ventris tui.
Te gloriosus Apostolorum Chorus: sui Creatoris Matrem collaudat.
Te Beatorum Martyrum cœtus candidatus: Christi Genitricem glorificat.

Te gloriosus Confessorum exercitus: Trinitatis templum apellat.
Te amabilis Chorus virginum: suæ virginitatis exemplum prædicat.
Te tota cælestis curia: Cælorum Reginam honorat.
Te per universum orbem: Ecclesia sancta invocando concelebrat.
Matrem: divinæ Maiestatis.
Venerandam te veram Regis cælestis Puerperam.

Sanctam quoque: dulcem et piam.
Tu Angelorum Domina.
Tu Paradisi Ianua.
Tu Scala Regni Cælestis.
Tu Regis Gloriæ Thalamus.
Tu Arca Pietatis et Gratiæ.
Tu Vena Misericordiæ.
Tu Refugium Peccatoris.

Tu es Mater Salvatoris.
Tu ad liberandum exulem hominem: Filium Dei suscepisti  in uterum.
Per te expugnato hoste antiquo: sunt aperta fidelibus regna cælorum.
Tu cum Filio tuo sedes: ad dexteram Patris.
Tu ipsum pro nobis roga Virgo Maria: quem ad nos iudicandum credimus esse venturum.
Te ergo poscimus nobis famulis tuis subveni: qui pretioso sanguine Filii tui redempti  sumus. 
Æterna fac Virgo serena: cum servis tuis in gloria præmiari.
Salvum fac populum tuum Domina: ut simus participes hereditatis tuæ.

Et rege nos et  extolle nos: usque in æternum.
Per singulos dies: ô pia te salutamus.
Et laudare te cupimus in æternum: devota mente et voce.
Dignare dulcis Maria: nunc et semper nos sine delicto conservare.
Miserere nobis pia: miserere nobis.
Fiat misericordia tua magna nobiscum: quia in te dulcis Maria confidimus.
In te clementissima Domina speramus: defende nos in æternum.
Te decet laus, te decet imperium: tibi virtus et gloria in sæcula sæculorum. Amen.


Cántico.

Te alabamos como Madre de Dios, te confesamos como María Virgen.
Tú eres la eterna Esposa del Padre, toda la tierra te venera.
A ti, todos los ángeles y arcángeles, y todos los principados, te sirven humildemente.
A ti, todas las potestades y las elevadas virtudes del cielo de los cielos, y también las dominaciones, te obedecen.
A ti, todos los tronos, los querubines y serafines, te asisten exultantes.
A ti, todas las criaturas angélicas, con voz incesante proclaman:

Santa, santa, santa, María, Madre de Dios, Madre y Virgen.

Los cielos y la tierra están llenos de la majestuosa gloria del fruto de tu vientre.
El glorioso coro de los apóstoles te alaba como la Madre del Creador.
La resplandeciente multitud de mártires te glorifica como Madre de Cristo.
El glorioso ejército de confesores te nombra como Templo de la Trinidad.
El agradable coro de las vírgenes aclama el ejemplo de tu virginidad.
A ti, toda la corte celestial te honra como Reina de los Cielos.
A ti, la santa Iglesia te invoca y te celebra en todo el orbe.
Madre de divina majestad.
A ti te veneran como Puérpera del Rey celeste.
Eres santa, dulce y piadosa.
Tú eres la Señora de los Ángeles.
Tú eres la Puerta del Paraíso.
Tú eres la Escala al Reino Celestial.
Tú eres el Tálamo del Rey de la Gloria.
Tú eres el Arca de la Piedad y de la Gracia.
Tú eres la Fuente de la Misericordia.
Tú eres el Refugio de los Pecadores.
Tú eres la Madre del Salvador.
Tú, para liberar al hombre desterrado, concebiste al Hijo de Dios en tu vientre.
Tú subyugas al antiguo enemigo y abres el reino de los cielos a los fieles.
Tú estás junto al Hijo a la diestra del Padre.
Tú, Virgen María, ruega por nosotros ante quien creemos que vendrá para juzgarnos.
A ti, por lo tanto, hemos venido tus siervos para pedirte; somos quienes hemos sido redimidos por la preciosa sangre de tu Hijo.
Haz, Virgen pura, que seamos recompensados junto a tus siervos en la gloria eterna.
Salva a tu pueblo, Señora, para que seamos partícipes de tu herencia.
Rígenos y elévanos hacia la eternidad.
Todos los días, ¡Oh, Piadosa!, te saludamos.
Y a ti queremos alabarte en la eternidad con una mente y voz devotas.
Dígnate, dulce María, a preservarnos hoy y siempre de toda falta.
Ten misericordia de nosotros, Piadosa, ten misericordia de nosotros.
Que tu grandiosa misericordia llegue a nosotros, pues en ti, dulce María, confiamos.
En ti, muy clemente Señora, esperamos; defiéndenos en la eternidad. Amén.

A ti sea la alabanza, para ti sea el imperio, a ti la virtud y la gloria, por los siglos de los siglos. Amén.


Divina Immaculata Virgo Maria
sis mecum semper
et omnia quae fàciam
pròtege et sanctìfica. Amen

venerdì 7 aprile 2023

Psalterivm B.V.M.

 Etiquetas: 




FERIA SEXTA

Ad matvtinas.

Antiphona.

Sub tuum preſidium confugimus Dei Genitrix, noſtras deprecationes ne deſpicias in neceſſitatibus, ſed à periculis cunctis libera nos ſemper Virgo benedicta. Amen.

V. Domina labia mea aperies.
R. Et os meum annuntiabit laudem tuam.
V. Domina in adiutorium meum intende.
R. Domina ad adiuuandum me feſtina.

Gloria tibi ſit imperatrix poli: tecum nos perducas ad gaudia cæli.

DIA SEXTO [VIERNES]

En maitines.

Antífona.

Bajo tu amparo nos refugiamos Madre de Dios, no desprecies nuestras súplicas frente a las necesidades; antes bien, líbranos siempre de todo peligro, Virgen bendita. Amén.

V. Señora, abre mis labios.
R. Y mi boca proclamará tu alabanza.
V. Señora, ven en mi ayuda.
R. Señora, date prisa en ayudarme.

Gloria a ti, Emperatriz de lo Alto; condúcenos junto a ti a la alegría del cielo.


Pſalmus 116.

Laudate Domina noſtrā omnes gentes, glorifícate eam omnes populi.
Quoniam confirmata eſſuper nos gratia, & miſericordia eius: & veritas illius permanet in æternum.
Qui dignè coluerit eam iustificabitur: qui autem neglexerit illam morietur in peccatis ſuis.
Labia Angelorum enarrabunt ſapientiam & omnes paradiſi ciues cantabunt eius laudes.
Bono animo qui accedit ad illam: non capietur ab Angelo deuaſtante.

Salmo 116.

Alaben a nuestra Señora, naciones todas; glorifíquenla a ella, pueblos todos.
Pues sobre nosotros ha confirmado su gracia y su misericordia, y su verdad permanece para siempre.
Quien dignamente la venere será justificado, quien la rechace morirá en sus pecados.
Los labios de los ángeles proclaman su sabiduría y todos los habitantes del paraíso cantan sus alabanzas.
Quienes obtengan de ella un ánimo bueno [recto], no serán apresados por el ángel devastador.

...

Pſalmus 117.

Confitemini Domino, quoniam bonus: confitemini Matri eius, quoniam in ſæculum miſericordia eius.
Amor illius expellit à corde peccatum: & gratia illius expiat conſcientiam peccatoris.
Via veniendi ad Chriſtum eſt appropinquare ad illam: qui autem fugerit eam, non inueniet viam pacis.
Qui obturatus eſt in peccatis, ſæpè inuocet illam: & lux in tenebris ſuis orietur.
Qui triſtatur in corde, clamet ad illam: & dulcoranti ſtillicidio inebriabitur.

Salmo 117.

Den gracias al Señor, porque es bueno; den gracias a su Madre, porque su misericordia está [presente] en el mundo.
Su amor expulsa el pecado del corazón y su gracia expía la conciencia del pecador.
El camino para llegar a Cristo es acercarse a ella; pero quien huye de ella no hallará el camino de la paz.
Quien está estancado en el pecado que la invoque con frecuencia, y la luz surigirá en sus tinieblas.
Quien está triste en su corazón que clame a ella, y lo embriagará con gotas de dulzura.

...

Pſalmus 118.

Beati immaculati via: qui Matrem Domini imitantur.
Beati imitatores humilitatis eius: beati participes charitatis illius.
Beati perſcrutatores virtutum illius: beati conformes imagini cordis illius.
Beati qui conceptum & partum illius venerantur: beati qui ei deuote famulantur.
Beati qui in ea habent ſpem, & confidentiam: beati qui per illam ſuſcipient felicitatem æternam.

Gloria tibi ſit imperatrix poli: tecum nos perducas ad gaudia cæli.

Salmo 118.

Bienaventurados los inmaculados del camino que imitan a la Madre de Dios.
Bienaventurados los que imitan su humildad, bienaventurados los que imitan su caridad.
Bienaventurados los que buscan sus virtudes, bienaventurados los que se configuran según la imagen de su corazón.
Bienaventurados los que veneran su concepción y su parto, bienaventurados los que la sirven con devoción.
Bienaventurados los que tienen su esperanza y su confianza en ella, bienaventurados los que por ella obtienen la felicidad eterna.

Gloria a ti, Emperatriz de lo Alto; condúcenos junto a ti a la alegría del cielo.


Oratio.

Ave benedicta Virgo Maria, lux in tenebris, ſpes omniū in te confidentium, ſpeculum ſanctorum, quam beatam dicunt omnes generationes: humiliter te rogo, vt omnes innordinatos appetitus, tentationeſque carnis in me occidas, ne ego iniquitate mea perdā, quod filius tuus ſuo ſanguine acquiſiuit. Emenda ergo vitam meam, omnia opera mea dirige, dum adhuc mortali corpore detineor, & da ſic plāgere peccata mea, quatenus dignus habeat videre gloriam tuam in futuro ſęculo, Amen.

Oración.

Salve, bendita Virgen María, luz en las tinieblas, esperanza de todos los que en ti confían, espejo sagrado, a quien todas las generaciones llaman: Bienaventurada, humildemente te ruego para que acabes con todos los apetitos desordenados y las tentaciones de mi carne, que no pierda a causa de mi iniquidad lo que tu Hijo ha adquirido con su sangre. Enmienda, entonces, mi vida, dirige todas mis obras mientras permanezca ocupado en este cuerpo mortal y haz que pueda lamentar mis pecados para que así sea digno de ver tu gloria en el siglo futuro. Amén.






Ad nonam.

V. Domina in adiutorium meum intende.
R. Domina ad adiuuandum me feſtina.

Gloria tibi ſit imperatrix poli: tecum nos perducas ad gaudia cæli.

En nona.

V. Señora, ven en mi ayuda.
R. Señora, date prisa en ayudarme.

Gloria a ti, Emperatriz de lo Alto; condúcenos junto a ti a la alegría del cielo.


Pſalmus 120.

Leuaui oculos meos ad te Mater Chriſti: per quam venit ſolatium omni carni.
Axilium tuum, & gratiam tuam nobis impende: in omni tribulation noſtra.
Cuſtodi nos iugiter Virgo ſancta: ne peccatorum laqueo capiamur.
Non dormit & neque dormiat pupilla oculi tui: vt tua ſemper cuſtodia protegamur.
Angelorum & hominum te laudet omnis lingua: & ante te omnia genua incuruentur.

Salmo 120.

Elevo mis ojos a ti, Madre de Cristo, por ti ha venido el consuelo de toda carne.
Concédenos tu auxilio y tu gracia ante todas nuestras tribulaciones.
Protégenos siempre, Virgen santa, que no caigamos en la trampa de los pecadores.
No ha dormido ni duerme la pupila de tus ojos, pues tu custodia siempre nos protege.
Toda lengua de los ángeles y de los hombres te alaba, y ante ti se doble toda rodilla.


Pſalmus 121.

Lætatus ſum in te Regina cæli: quia te duce in domum Domini ibimus.
Ieruſalem cæleſtis ciuitas: ad te (Maria conducente) deueniamus.
Pacem & indulgentiā Virgo nobis impetra: & palmam de hoſtibus & triumphum.
Conforta & conſolare cor noſtrum: tuæ dulcedine pietatis.
Sic Domina tuam infunde clementiam: vt deuote Domino moriamur.

Salmo 121.

Me regocijo en ti, Reina del Cielo, pues con tu guía iremos a la morada del Señor.
Jerusalén, ciudad celeste, a ti llegeremos conducidos por María.
Obtén para nosotros, Virgen, la paz y la indulgencia; y la palma, y el triunfo sobre los enemigos.
Conforta y consuela nuestro corazón con la dulzura de tu piedad.
Y también, Señora, infúndenos tu clemencia para que vivamos devotamente en el Señor.

...

Pſalmus 122.

Ad te leuaui oculos  meos, manſueta Regina: quæ cū filio tuo regnas in cælis.
Adiutorium noſtrum in virtute ſit nominis tui: per te omnia opera noſtra dirigantur.
Benedicta ſis in cælo & in terra: in mari, & in omnibus abyſſis.
Benedicta ſit fecunditas tua: benedicta ſit virginitas & mūditia tua.
Benedictum ſit corpus tuū ſanctum: benedicta ſit anima tua ſantiſſima.

Gloria tibi ſit imperatrix poli: tecum nos perducas ad gaudia cæli.

Salmo 122.

A ti elevo mis ojos, mansa Reina, pues con tu Hijo reinas en los cielos.
Que tu ayuda hacia nosotros sea en virtud de tu nombre, que por ti sean dirigidas todas nuestras obras.
Bendita seas en el cielo y en la tierra, en el mar y en todos los abismos.
Bendita sea tu fecundidad, bendita sea tu virginidad y tu pureza.
Bendito sea tu cuerpo sagrado, bendita sea tu santísima alma.

Gloria a ti, Emperatriz de lo Alto; condúcenos junto a ti a la alegría del cielo.


Oratio.

Ave potentiſſima Virgo Maria, quæ rerum omnium imperium cum filio commune obtines, cui omnis ætas & ſexus meritô verticem inclinat, cuius pedibus totus orbis iure proueluitur: accipe quæſo animam tui amantem, & ſerua in te ſperantem. Eſto mihi propitia, vt per te mediatricem, gratiam inueniam apud eundem qui te matrem elegit Ieſu Chriſtum, Amen.

Oración.

Salve, potentísima Virgen María, que el imperio de todo compartes junto a tu Hijo, delante de quien toda edad y sexo dignamente inclinan su cabeza, y a cuyos pies todo el mundo merecidamente se prosterna. Acepta, te lo ruego, a un alma que te ama, una sierva que espera en ti. Sé favorable para mí, para que por tu mediación halle la gracia bajo aquel que te eligió como Madre: Jesucristo. Amén.



AMDG et DVM

AVE MARIA PURISSIMA!