LODI
ALLA VERGINE DIVINA, Lunedì
Inno
Salve Virgo sapiens,
Domus Deo dicata, Columna septemplici, Mensaque exornata.
Ab omni contagio
Mundi praeservata; Annae sanctae in utero Concepta Immaculata
Tu Mater viventium,
Et porta es Sanctorum. Nova Stella Jacob, Domina Angelorum.
Diabolo terribilis,
Àcies castrorum, Portus et refugium Sis Christianorum. |
Salve Vergine sapiente
Dimora a Dio dedicata, dalle sette colonne, Mensa adornata.
Da ogni contagio
del mondo preservata; Dal santo seno di Anna Concetta Immacolata.
Tu Madre dei viventi
Sei la Porta dei Santi. Nuova Stella di Giacobbe, Regina degli Angeli.
Terribile per Satana,
Rocca fortificata, Porto e Rifugio Sii per i Cristiani. |
Ant. Sicut lìlium inter spinas, sic
amica mea inter filias Adae.
|
Ant. Come giglio tra le spine, così
la mia diletta tra le figlie di Adamo.
|
Salmo
1 - di grata offerta.
Omnes gentes plàudite manibus,
Et psàllite in jubilo Virgini gloriosae. |
Genti tutte battete le mani
E cantate di giubilo alla Vergine gloriosa. |
Quoniam ipsa est porta vitae,
Janua salutis, et via nostrae reconciliationis. |
Perché essa è la porta della vita,
Porta di salvezza e via della nostra riconciliazione. |
Spes poenitentium, solamen lugentium,
Pax beata cordium atque salus. |
Speranza dei penitenti, balsamo di coloro che
piangono,
Pace beata dei cuori e salvezza. |
Multa, et mirabìlia sunt dona tua, Domina:
Incomparabìlia sunt mùnera gratiarum tuarum. |
Molti e incomparabili sono i tuoi doni, o
Signora,
Incomparabili le ricchezza delle tue grazie. |
Beneficiis tuis plenus est mundus:
Superant coelestia, pénetrant et inferna. |
Dei tuoi benefici è pieno il mondo:
Superano i cieli e giungono fino agli inferi. |
Gratia et dulcedine tua pleni sunt coeli,
Et terra ùndique tuis beneficiis irretivisti nos semper. |
Della tua grazia e dolcezza sono ripieni i
cieli,
E dappertutto sulla terra ci hai circondato con i tuoi benefici. |
Tu enim salus mea in Domino:
Quae me morti adjudicàtum liberasti. |
Tu infatti sei la mia salvezza nel Signore:
Perché mi hai liberato dalla morte cui ero destinato. |
Quid pro his retribuam tibi, nisi me totum?
Domina, sùscipe me. |
Come potrò ricompensarti per tutto questo, se
non con tutto me stesso?
Accoglimi, o Signora. |
Gloria Patri...
|
Gloria al Padre...
|
Salmo
2 – di incoronazione trionfale.
Magna es, Domina, et laudabilis valde, in
Civitate Dei Coeli,
In universa Ecclesia Electorum ejus. |
Grande sei, Signora, e veramente degna di
lode, nella Città del Dio del Cielo,
Nella Chiesa universale dei suoi eletti. |
Ascendisti, alternantibus hymnòdicis
Angelicis Choris,
Archangelis constipàta, rosis et liliis coronata. |
Sei salita, tra Angelici Cori che alternavano
inni,
Circondata di Arcangeli, coronata di rose e gigli. |
Occùrrite illi Potestates et Principatus,
Obviàte ei Virtutes et Dominationes. |
Corretele incontro, Potestà e Principati,
Accoglietela, Virtù e Dominazioni. |
Chérubim, et
Throni, et Séraphim exaltate eam,
Et constitùite eam ad dexteram Sponsi amantissimi Filii ejus. |
Esaltatela, Troni e Cherubini,
Portatela alla destra dello Sposo, del suo Figlio amatissimo. |
Tonate illi désuper, et date illi laudem;
Glorificate illam, Terra, cum omnibus habitatoribus tuis. |
Cantate a lei dall’alto, e tributatele lode;
Glorificatela, Terra con tutti i suoi abitanti. |
Laudate eam simul astra matutina;
Concentum illi fàcite omnes filii Dei. |
Lodatela insieme, astri del mattino;
Tributatele armonia, figli tutti di Dio. |
Cantate ante eam Chori Virginales,
Et venerate thronum ejus, quia sanctus est. |
Cantatele innanzi, Cori dei Vergini,
E venerate il suo trono perché è santo. |
Laudate et exaltate eam, virgines filiae
Sion,
Quia desponsabit vobis regem Angelorum. |
Lodatela ed esaltatela, vergini figlie di
Sion,
Perché vi darà in sposo il Re degli Angeli. |
Gloria Patri…
|
Gloria al Padre…
|
Salmo
3 – di anelito e di amore.
Quemàdmodum desiderat cervus ad fontes
aquarum,
Ita ad amorem tuum anhélat anima mea. |
Come un cervo anela alle sorgenti d’acqua,
Così la mia anima anela al tuo amore. |
Dìligam te, Domina Coeli et terrae,
Et in Gentibus nomen tuum invocabo. |
Ti amerò, Regina del Cielo e della terra,
E invocherò il tuo nome tra le Genti. |
Ure cor meum igne amoris tui,
Et cìngulo castitatis restringe renes meos. |
Infiamma il mio cuore con il fuoco del tuo
amore,
E cingi i miei fianchi con il cingolo di castità. |
Accendàtur amore tuo tepor meus,
Gratia tua expellétur torpor meus. |
Si accenda del tuo amore la mia tiepidezza,
La tua grazia cancelli il mio torpore. |
Vùlnera cor meum charitate tua,
Fac me dignum gratia et munéribus tuis. |
Ferisci il mio cuore con la tua carità,
Fammi degno della tua grazia e dei tuoi favori. |
Quam dulcia diligentibus te eloquia tua,
Domina!
|
Come è dolce il tuo parlare per quelli che ti
amano!
|
Quam suavia sunt tuarum stillicidia
gratiarum!
Quam dulcia peccatoribus eloquia tua, Domina! |
Quanto è soave lo stillicidio delle tue
grazie!
Quanto sono dolci, o Signora, le tue parole per i peccatori! |
Super omnem melodiam refectio tua dulcis ori
meo.
Suavitatum tuarum affluentia cor meum alienavit a me, |
Sopra ogni melodia è il tuo nutrimento alle
mie labbra.
L’abbondanza delle tue soavità ha distaccato da me il mio cuore, |
Et caro mea mirabìliter exultavit in te.
Dulcore tuo liquefactum est cor meum, |
E la mia carne ha mirabilmente in te
esultato.
Si è sciolto il mio cuore per la tua dolcezza, |
Amore tuo inflammata sunt viscera mea.
|
Si sono accese le mie viscere per il tuo
amore.
|
Gloria Patri…
|
Gloria al Padre…
|
V. Ipse
creavit illam in Spiritu Sancto.
|
V. Dio stesso la creò nello Spirito
Santo,
|
R. Et exaltavit illam inter omnia
opera sua.
|
R. E l’ha esaltata sopra ogni sua opera.
|
V. Domina, pròtege orationem meam.
|
V. Purifica, o Signora, la mia
preghiera.
|
R. Et
clamor meus ad te veniat.
|
R. E il mio grido giunga fino a te.
|
Te
Matrem Dei laudamus
Te Matrem Dei laudamus, Te Mariam Virginem
profitemur.
|
Ti lodiamo o Madre di Dio, ti proclamiamo
come la sempre Vergine Maria.
|
Te aeterni Patris Sponsam, omnis terra
veneratur.
|
Tutta la terra ti venera come la Sposa
dell'eterno Padre.
|
Tibi omnes Angeli, et Archangeli, tibi
Throni, et Principatus fideliter deserviunt.
|
Te tutti gli Angeli e gli Arcangeli, i Troni
e i Principati, servono fedelmente.
|
Tibi omnes
Potestates, omnes Virtutes Coeli coelorum, et universae Dominationes
obediunt.
|
A te obbediscono le Potestà, tutte le Virtù
nel più alto dei Cieli e tutte le Dominazioni.
|
Tibi omnes Chori, tibi Chérubim et Séraphim
exultantes adsistunt.
|
A te tutti i Cori, i Cherubini e i Serafini,
fanno corona in esultanza.
|
Tibi omnis angelica creatura incessabili voce
proclamant:
|
Te ogni creatura angelica proclama con voce
incessante:
|
Sancta, sancta, sancta Maria, Dei Génitrix,
Mater et Virgo.
|
Santa, santa santa è Maria, Madre di Dio,
Madre e Vergine.
|
Pleni sunt Coeli et terra majestatis gloriae
fructus ventris tui.
|
Pieni sono i Cieli e la terra della maestà e
gloria del frutto del tuo seno.
|
Te gloriosus
Apostolorum chorus, sui Creatoris Matrem collàudat.
|
Te il glorioso coro degli Apostoli esalta
come Madre del Creatore.
|
Te beatorum Martyrum coetus candidatus, Christi
Genitricem glorificat.
|
Te la candida schiera dei beati Martiri
glorifica come Madre di Cristo.
|
Te gloriosus Confessorum exércitus,
Trinitatis Templum appellat.
|
Te il glorioso esercito dei Confessori chiama
come Tempio della Trinità.
|
Te sanctarum
Virginum choréa amabilis, virginitatis et humilitatis exemplum praedicat.
|
Te celebra l'amabile schiera delle sante
Vergini, come esempio di verginità ed umiltà.
|
Te tota
coelestis curia, Regina honorat.
|
Te tutta la corte celeste onora come Regina.
|
Te per universum orbem Ecclesia, invocando
concélebrat Matrem divinae majestatis.
|
Te la Chiesa acclama in tutto il mondo,
invocandoti come Madre della divina Maestà.
|
Venerandam
te veram Regis coelestis Puerperam, sanctam quoque, dulcem et pia.
|
Venerando te come vera Genitrice del Re del
Cielo, santa, dolce e pia.
|
Tu Angelorum Domina, tu Paradisi jànua.
|
Tu Regina degli Angeli, tu Porta del
Paradiso.
|
Tu scala Regni coelestis et gloria, tu
thàlamus, tu arca pietatis et gratiae.
|
Tu scala al Regno dei Cieli e gloria, tu
stanza nuziale, arca di pietà e grazia.
|
Tu vena misericordiae, tu sponsa et mater
Regis aeterni.
|
Tu sorgente di misericordia, tu sposa e Madre
del Re eterno.
|
Tu templum et sacrarium Spiritus Sancti,
totius beatissimae Trinitatis nobili triclìnium.
|
Tu tempio sacro dello Spirito Santo, tu
nobile dimora della santissima Trinità.
|
Tu mediàtrix Dei et hominum amàtrix.
|
Tu mediatrice di Dio e che ami ogni uomo.
|
Tu agonizàtrix pugnàntium, advocata pauperum,
miseràtrix et refugium peccatorum.
|
Tu combattente accanto a quanti lottano,
avvocata dei poveri, misericordia e rifugio dei peccatori.
|
Tu erogàtrix munerum, superàtrix ac terror
daemonum et superborum.
|
Tu dispensatrice di doni, dominatrice e
terrore dei demoni e dei superbi.
|
Tu mundi Domina, Coeli Regina: post Deum sola
spes nostra.
|
Tu Signora del mondo, Regina del Cielo: dopo
Dio nostra sola speranza.
|
Tu salus te invocantium, miserorum solàtium,
pereùntium refugium.
|
Tu salvezza di chi ti invoca, sollievo dei
miseri, rifugio di quanti stanno nel pericolo.
|
Tu mater
omnium Beatorum, gaudium plenum post Deum, omnium Supernorum civium solàtium.
|
Tu madre di tutti i Beati, gaudio pieno dopo
Dio, consolazione di tutti i cittadini del Cielo.
|
Tu promòtrix justorum, congregàtrix
errantium, promissio Patriarcharum.
|
Tu sostegno dei giusti, tu riunisci gli
erranti, sei la promessa dei Patriarchi.
|
Tu véritas
Prophetarum, praecònium et doctrix Apostolorum, magistra Evangelistarum.
|
Tu la verità dei Profeti, lode e maestra
degli Apostoli, maestra degli Evangelisti.
|
Tu fortitùdo Martyrum, exémplar Confessorum,
honor et festìvitas Virginum.
|
Tu fortezza dei Martiri, modello dei
Confessori, onore e gioia dei Vergini.
|
Tu ad liberandum éxulem hominem, Filium Dei
suscepisti in uterum.
|
Tu per liberare l'uomo esule, hai portato in
seno il Figlio di Dio.
|
Per te, expugnàto hoste antiquo, sunt aperta
fidelibus Regna Coelorum.
|
Grazie a te, vinto l'antico nemico, sono
aperte per i fedeli i Regni del Cielo.
|
Tu cum Filio tuo sedes ad déxteram Patris.
|
Tu con il tuo Figlio siedi alla destra del
Padre.
|
Tu ipsum pro nobis roga, Virgo Maria, quem
nos ad judicandum crédimus esse venturum.
|
Tu pregalo per noi, Vergine Maria, Lui che
crediamo verrà a giudicarci.
|
Te ergo poscimus, nobis tuis fàmulis sùbveni,
qui pretioso sanguine Filii tui redempti sumus.
|
Ti preghiamo dunque di venire in aiuto a noi
tuoi servi, redenti dal prezioso sangue del tuo Figlio.
|
Aeterna fac, pia Virgo, cum Sanctis tuis nos
in gloria numerari.
|
Ottienici, o Vergine pia, di essere accolti
nell'eterna gloria insieme ai tuoi Santi.
|
Salvum fac populum tuum, Domina, ut simus
participes haereditatis Filii tui.
|
Fa' salvo il tuo popolo, o Signora, perché
siamo partecipi dell'eredità del Figlio tuo.
|
Et rege nos, et custòdi nos in aeternum.
|
E regna su di noi e custodiscici in eterno.
|
Per singulos dies, o Pia, te salutamus,
|
In ogni nostro giorno, o Pia, ti salutiamo,
|
Et laudare te cùpimus in aeternum, mente et
voce.
|
E te desideriamo lodare in eterno, con la
voce e con la mente.
|
Dignare, dulcis Maria, nunc et semper sine
delicto nos conservare.
|
Degnati, dolce Maria, di conservarci oggi e
sempre senza peccato.
|
Miserere, Pia, nobis, miserere nobis.
|
Abbi pietà di noi, o Pia, abbi pietà.
|
Fiat misercordia magna nobiscum, quia in te,
Virgo Maria, confìdimus.
|
Sia grande la misericordia su di noi, perché
in te confidiamo, Vergine Maria.
|
In te,
dulcis Maria, speramus, nos defendas in aeternum.
|
In te speriamo, dolce Maria, perché tu ci
difenda in eterno.
|
Te decet laus, te decet imperium, tibi virtus
et gloria, in saecula saeculorum.
|
A te appartiene la lode, il potere, a te il
valore e la gloria, nei secoli dei secoli.
|
Felix es,
sacra Virgo Maria, et omni laude dignissima, quia ex te ortus est Sol
justitiae Christus Deus noster.
|
Beata tu sei, sacra Vergine Maria, e veramente
degna di ogni lode, perché da te è nato il Sole di giustizia, Cristo nostro
Dio.
|
Ora pro populo, intérveni pro clero,
intercéde pro devoto foemineo sexu.
|
Prega per il popolo, aiuta il clero,
intercedi per ogni donna fedele.
|
Sentiant omnes tuum juvàmen, quicùmque
célebrant tuam sanctam Conceptionem.
|
Sperimentino tutti il tuo aiuto, tutti coloro
che celebrano la tua santa Concezione.
|
Ant. Haec
est Virgo, in qua nec nodus originalis, nec cortex actualis culpae fuit.
|
Ant. Questa è la Vergine nella quale mai
fu il peccato originale, né nodo di colpa attuale.
|
V. In Conceptione tua Virgo
Immaculata fuisti.
|
V. Nella tua Concezione sei stata
creata Immacolata.
|
R. Ora pro nobis Patrem cujus Filium
peperìsti.
|
R. Prega per noi il Padre, il cui
Figlio hai partorito
|
Oremus. - Deus, qui per Immaculatam Virginis Conceptionem dignum Filio
tuo habitaculum praeparasti, quaesumus, ut qui ex morte ejusdem Filii tui
praevìsa, eam ab omni labe praeservasti, nos quoque mundos, ejus
intercessione, ad te pervenire concedas.
|
Preghiamo. - Dio, che nell'Immacolata Concezione della Vergine hai
preparato una degna dimora per il tuo Figlio, ti preghiamo perché, come dalla
morte dello stesso tuo Figlio l'hai preservata da ogni macchia, così concedi
che anche noi giungiamo puri a te, per la sua intercessione.
|
Per eúmdem Dóminum nostrum Iesum Christum,
Fílium tuum, qui tecum vívit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per
ómnia saecula saeculórum. Amen.
|
Per lo stesso nostro Signore Gesù Cristo,
Figlio tuo, che con te vive e regna, Dio in unità con lo Spirito Santo, per
tutti i secoli dei secoli. Amen.
|
Deo gratias, et Mariae Immaculatae.
|
Siano rese grazie a Dio, ed a Maria
Immacolata.
|
Deo gratias,
et Mariae Immaculatae!