Inno
Salve, Horologium
In quo, ut revertatur
Sol per decem lineas,
Verbum incarnatur.
|
Salve, Orologio
Nel quale, perché retrocedesse
Il Sole di dieci linee,
Il Verbo si è incarnato.
|
Homo ut ab inferis
Ad summa attollatur,
Immensus ab Angelis
Paulo minoratur.
|
Perché l’uomo dagli abissi
fosse innalzato a tal punto
Che poco fosse inferiore
All’immensa schiera degli Angeli.
|
Solis hujus radii
Maria coruscat.
Consurgens ut aurora,
In conceptu micat.
|
Maria risplende
Dei raggi di questo sole.
Sorgendo come l’aurora,
Risplende nella sua Concezione.
|
Lilium
inter spinas,
Caput serpentis cònterit,
Fulget pulchra ut Luna,
Errantes collustrat.
|
Giglio tra le spine,
schiaccia il capo del serpente,
splende bella come la Luna,
Illumina gli erranti.
|
Ant. Sicut lìlium inter spinas, sic amica mea
inter filias Adae.
|
Ant. Come giglio tra le spine, così la mia
diletta tra le figlie di Adamo.
|
Salmo 1 – del desiderio del Cielo.
Deus, judicium tuum regi da,
Et misericordiam tuam Reginae Matri ejus. Deus ultionum Dominus, Sed tu Mater misericordiae ad miserendum inflectis. |
O Dio, dà al re il tuo giudizio,
E la tua misericordia alla Regina sua Madre. Dio è il Signore di giustizia, Ma tu, Madre di misericordia, lo induci a perdonare. |
In manu tua salus et vita consistunt,
Laetitia perpetua, et aeternitas gloriosa. Dispositione tua persevérat mundus, Tuus totus ego sum, salvum me fac. |
Nella tua mano stanno insieme salvezza e vita,
Letizia perpetua, e gloriosa eternità. Per la tua volontà si sostiene il mondo, Io sono tutto tuo, fa’ che mi salvi. |
Resperge cor meum dulcedine tua,
Fac oblivisci miserias hujus vitae. Trahe me post te vinculis misericordiae tuae, Et fomentis et pietatis tuae sana dolorem meum. |
Aspergi il mio cuore con la tua dolcezza,
Fa’ che dimentichi le miserie di questa vita. Trascinami a te con i vincoli della tua misericordia, Calma il mio dolore con la tua medicina e la tua pietà. |
Concupiscentias sempiternas excita in anima mea,
Et de gaudio Paradisi inebria mentem meam. Quia tu es Génitrix vitae meae, tu es lactàtrix Salvatoris mei, Initium et finis totius salutis meae. |
Stimola nella mia anima i desideri dell’eternità,
E inebria la mia mente con la gioia del Paradiso. Perché tu sei la Madre della mia vita, tu la nutrice del mio Salvatore, Il principio e il fine della mia salvezza. |
Gloria Patri…
|
Gloria al Padre…
|
"Mi assalirono dolori di morte, ma
la venuta di Maria mi ha ridato gioia".
Salmo 2 – dei pellegrini verso la patria
celeste.
Laetatus sum in te, Regina Coeli,
Quia te duce in domum Domini ibimus.
Circumdedérunt me dolores mortis,
Et visitatio Mariae laetificavit me.
|
Mi sono allietato in te, Regina del Cielo,
Perché con la tua guida giungeremo alla casa del Signore.
Mi assalirono dolori di morte,
Ma la venuta di Maria mi ha ridato gioia.
|
Èripe me de inimicis meis, Domina mundi,
Exurge in occursum meum, Regina pietatis.
Converte amabilem vultum
tuum super nos,
Confunde et destrue omnes inimicos nostros.
|
Liberami dai miei nemici, o Regina del mondo,
Accorri in mio soccorso, Regina di misericordia.
Volgi su di noi il tuo amabile volto,
Confondi e distruggi tutti i nostri nemici.
|
Non dormit, neque dormiet pupilla oculi tui,
Ut tua semper custodia protegamur.
Memento nostri, perditorum salvàtrix,
Exaudi planctus cordis nostri.
|
Non dorme, né dormirà la pupilla del tuo occhio,
Affinché siamo sempre protetti dalla tua vigilanza.
Ricordati di noi, corredentrice dei peccatori,
Esaudisci il pianto del nostro cuore.
|
In pulchritudine pacis, et requie opulenta,
Cibabis nos post laborem peregrinationis nostrae.
Misericordias tuas, Domina,
In sempiternum decantabo.
|
Nella delizia della pace, e in un sontuoso riposo,
Ci sazierai dopo i travagli del nostro pellegrinaggio.
Le tue misericordie, o Signora,
In eterno canterò.
|
Gloria Patri…
|
Gloria al Padre…
|
Salmo 3 – del moribondo nelle mani della
Vergine.
In éxitu animae de hoc mundo,
Occurre illi, Domina, et suscipe eam. Consolare eam vultu sancto tuo: Aspectus daèmonis non conturbet eam. |
Nel partire l’anima da questo mondo,
Vieni a soccorrerla, o Signora, e proteggila. Consola l’anima con il tuo volto santo: La vista del demonio non la turberà. |
Esto illi scala ad Regnum Coelorum,
Et iter rectum ad Paradisum Dei. In convertendo faciem tuam serenissimam super nos, Laetificabis nos Virginea Mater Dei. |
Sii per lei scala al Regno dei Cieli,
E la via sicura al Paradiso di Dio. Volgendo su di noi il tuo serenissimo volto, Ci darai gioia, Vergine Madre di Dio. |
Impetra nobis indulgentiam plenam,
Assiste pro nobis ante tribùnal Dei. Gratiosus tuus vultus mihi appàreat in extremis, Formòsitas faciéi tuae laetificet spiritum meum egredientem. |
Impetra a noi una piena indulgenza,
Assistici davanti al tribunale di Dio. Il grazioso tuo volto mi appaia al momento estremo, La bellezza del tuo volto renda lieto il mio spirito che esce da questa vita. |
Pròtegat me semper gratia tua,
Praesentia tua illustret finem meum. In te, Domina, speravi, non confundar in aeternum: In gratia tua sùscipe me. In manus tuas, Domina, commendo spiritum meum, totam vitam meam, et diem ultimum. |
Sempre mi protegga la tua grazia,
La tua presenza illumini il mio ultimo giorno. In te, Signora, ho sperato, non mi perderò in eterno: Accoglimi nella tua grazia. Nelle tue mani, o Signora, raccomando il mio spirito, tutta la mia vita, e il mio ultimo giorno. |
Gloria Patri…
|
Gloria al Padre…
|
Ant. Sicut lìlium inter spinas, sic amica mea
inter filias Adae.
|
Ant. Come giglio tra le spine, così la mia
diletta tra le figlie di Adamo.
|
V. Ego feci in Coelis, ut oriretur lumen
indefìciens.
|
V. Io ho fatto nei Cieli una luce che non viene
meno.
R. E come di una nube ho coperto tutta la
terra.
|
R. Et quasi nebula texi omnem terram.
|
R. E come di una nube ho coperto tutta la
terra.
|
Te Matrem Dei laudamus
Te Matrem Dei laudamus, Te Mariam Virginem profitemur.
|
Ti lodiamo o Madre di Dio, ti proclamiamo come la
sempre Vergine Maria.
|
Te aeterni Patris Sponsam, omnis terra veneratur.
|
Tutta la terra ti venera come la Sposa dell'eterno
Padre.
|
Tibi omnes Angeli, et Archangeli, tibi Throni, et
Principatus fideliter deserviunt.
|
Te tutti gli Angeli e gli Arcangeli, i Troni e i
Principati, servono fedelmente.
|
Tibi
omnes Potestates, omnes Virtutes Coeli coelorum, et universae Dominationes
obediunt.
|
A te obbediscono le Potestà, tutte le Virtù nel più
alto dei Cieli e tutte le Dominazioni.
|
Tibi omnes Chori, tibi Chérubim et Séraphim exultantes
adsistunt.
|
A te tutti i Cori, i Cherubini e i Serafini, fanno
corona in esultanza.
|
Tibi omnis angelica creatura incessabili voce
proclamant:
|
Te ogni creatura angelica proclama con voce incessante:
|
Sancta, sancta, sancta Maria, Dei Génitrix, Mater et
Virgo.
|
Santa, santa santa è Maria, Madre di Dio, Madre e
Vergine.
|
Pleni sunt Coeli et terra majestatis gloriae fructus
ventris tui.
|
Pieni sono i Cieli e la terra della maestà e gloria del
frutto del tuo seno.
|
Te
gloriosus Apostolorum chorus, sui Creatoris Matrem collàudat.
|
Te il glorioso coro degli Apostoli esalta come Madre
del Creatore.
|
Te beatorum Martyrum coetus candidatus, Christi
Genitricem glorificat.
|
Te la candida schiera dei beati Martiri glorifica come
Madre di Cristo.
|
Te gloriosus Confessorum exércitus, Trinitatis Templum
appellat.
|
Te il glorioso esercito dei Confessori chiama come
Tempio della Trinità.
|
Te
sanctarum Virginum choréa amabilis, virginitatis et humilitatis exemplum
praedicat.
|
Te celebra l'amabile schiera delle sante Vergini, come
esempio di verginità ed umiltà.
|
Te
tota coelestis curia, Regina honorat.
|
Te tutta la corte celeste onora come Regina.
|
Te per universum orbem Ecclesia, invocando concélebrat
Matrem divinae majestatis.
|
Te la Chiesa acclama in tutto il mondo, invocandoti
come Madre della divina Maestà.
|
Venerandam
te veram Regis coelestis Puerperam, sanctam quoque, dulcem et pia.
|
Venerando te come vera Genitrice del Re del Cielo,
santa, dolce e pia.
|
Tu Angelorum Domina, tu Paradisi jànua.
|
Tu Regina degli Angeli, tu Porta del Paradiso.
|
Tu scala Regni coelestis et gloria, tu thàlamus, tu
arca pietatis et gratiae.
|
Tu scala al Regno dei Cieli e gloria, tu stanza
nuziale, arca di pietà e grazia.
|
Tu vena misericordiae, tu sponsa et mater Regis
aeterni.
|
Tu sorgente di misericordia, tu sposa e Madre del Re
eterno.
|
Tu templum et sacrarium Spiritus Sancti, totius
beatissimae Trinitatis nobili triclìnium.
|
Tu tempio sacro dello Spirito Santo, tu nobile dimora
della santissima Trinità.
|
Tu mediàtrix Dei et hominum amàtrix.
|
Tu mediatrice di Dio e che ami ogni uomo.
|
Tu agonizàtrix pugnàntium, advocata pauperum,
miseràtrix et refugium peccatorum.
|
Tu combattente accanto a quanti lottano, avvocata dei
poveri, misericordia e rifugio dei peccatori.
|
Tu erogàtrix munerum, superàtrix ac terror daemonum et
superborum.
|
Tu dispensatrice di doni, dominatrice e terrore dei
demoni e dei superbi.
|
Tu mundi Domina, Coeli Regina: post Deum sola spes
nostra.
|
Tu Signora del mondo, Regina del Cielo: dopo Dio nostra
sola speranza.
|
Tu salus te invocantium, miserorum solàtium, pereùntium
refugium.
|
Tu salvezza di chi ti invoca, sollievo dei miseri,
rifugio di quanti stanno nel pericolo.
|
Tu
mater omnium Beatorum, gaudium plenum post Deum, omnium Supernorum civium
solàtium.
|
Tu madre di tutti i Beati, gaudio pieno dopo Dio,
consolazione di tutti i cittadini del Cielo.
|
Tu promòtrix justorum, congregàtrix errantium,
promissio Patriarcharum.
|
Tu sostegno dei giusti, tu riunisci gli erranti, sei la
promessa dei Patriarchi.
|
Tu
véritas Prophetarum, praecònium et doctrix Apostolorum, magistra
Evangelistarum.
|
Tu la verità dei Profeti, lode e maestra degli
Apostoli, maestra degli Evangelisti.
|
Tu fortitùdo Martyrum, exémplar Confessorum, honor et
festìvitas Virginum.
|
Tu fortezza dei Martiri, modello dei Confessori, onore
e gioia dei Vergini.
|
Tu ad liberandum éxulem hominem, Filium Dei suscepisti
in uterum.
|
Tu per liberare l'uomo esule, hai portato in seno il
Figlio di Dio.
|
Per te, expugnàto hoste antiquo, sunt aperta fidelibus
Regna Coelorum.
|
Grazie a te, vinto l'antico nemico, sono aperte per i
fedeli i Regni del Cielo.
|
Tu cum Filio tuo sedes ad déxteram Patris.
|
Tu con il tuo Figlio siedi alla destra del Padre.
|
Tu ipsum pro nobis roga, Virgo Maria, quem nos ad
judicandum crédimus esse venturum.
|
Tu pregalo per noi, Vergine Maria, Lui che crediamo
verrà a giudicarci.
|
Te ergo poscimus, nobis tuis fàmulis sùbveni, qui
pretioso sanguine Filii tui redempti sumus.
|
Ti preghiamo dunque di venire in aiuto a noi tuoi
servi, redenti dal prezioso sangue del tuo Figlio.
|
Aeterna fac, pia Virgo, cum Sanctis tuis nos in gloria
numerari.
|
Ottienici, o Vergine pia, di essere accolti nell'eterna
gloria insieme ai tuoi Santi.
|
Salvum fac populum tuum, Domina, ut simus participes
haereditatis Filii tui.
|
Fa' salvo il tuo popolo, o Signora, perché siamo
partecipi dell'eredità del Figlio tuo.
|
Et rege nos, et custòdi nos in aeternum.
|
E regna su di noi e custodiscici in eterno.
|
Per singulos dies, o Pia, te salutamus,
|
In ogni nostro giorno, o Pia, ti salutiamo,
|
Et laudare te cùpimus in aeternum, mente et voce.
|
E te desideriamo lodare in eterno, con la voce e con la
mente.
|
Dignare, dulcis Maria, nunc et semper sine delicto nos
conservare.
|
Degnati, dolce Maria, di conservarci oggi e sempre
senza peccato.
|
Miserere, Pia, nobis, miserere nobis.
|
Abbi pietà di noi, o Pia, abbi pietà.
|
Fiat misercordia magna nobiscum, quia in te, Virgo
Maria, confìdimus.
|
Sia grande la misericordia su di noi, perché in te
confidiamo, Vergine Maria.
|
In
te, dulcis Maria, speramus, nos defendas in aeternum.
|
In te speriamo, dolce Maria, perché tu ci difenda in
eterno.
|
Te decet laus, te decet imperium, tibi virtus et
gloria, in saecula saeculorum.
|
A te appartiene la lode, il potere, a te il valore e la
gloria, nei secoli dei secoli.
|
Felix
es, sacra Virgo Maria, et omni laude dignissima, quia ex te ortus est Sol
justitiae Christus Deus noster.
|
Beata tu sei, sacra Vergine Maria, e veramente degna di
ogni lode, perché da te è nato il Sole di giustizia, Cristo nostro Dio.
|
Ora pro populo, intérveni pro clero, intercéde pro
devoto foemineo sexu.
|
Prega per il popolo, aiuta il clero, intercedi per ogni
donna fedele.
|
Sentiant omnes tuum juvàmen, quicùmque
célebrant tuam sanctam Conceptionem.
|
Sperimentino tutti il tuo aiuto, tutti coloro che
celebrano la tua santa Concezione.
|
Ant. Haec
est Virgo, in qua nec nodus originalis, nec cortex actualis culpae fuit.
|
Ant. Questa è la Vergine nella quale mai fu il
peccato originale, né nodo di colpa attuale.
|
V. In Conceptione tua Virgo Immaculata fuisti.
|
V. Nella tua Concezione sei stata creata
Immacolata.
|
R. Ora pro nobis Patrem cujus Filium peperìsti.
|
R. Prega per noi il Padre, il cui Figlio hai
partorito
|
Oremus. - Deus, qui per Immaculatam
Virginis Conceptionem dignum Filio tuo habitaculum praeparasti, quaesumus, ut
qui ex morte ejusdem Filii tui praevìsa, eam ab omni labe praeservasti, nos
quoque mundos, ejus intercessione, ad te pervenire concedas.
|
Preghiamo. - Dio, che nell'Immacolata
Concezione della Vergine hai preparato una degna dimora per il tuo Figlio, ti
preghiamo perché, come dalla morte dello stesso tuo Figlio l'hai preservata
da ogni macchia, così concedi che anche noi giungiamo puri a te, per la sua intercessione.
|
Per eúmdem Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum,
qui tecum vívit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saecula
saeculórum. Amen.
|
Per lo stesso nostro Signore Gesù Cristo, Figlio tuo,
che con te vive e regna, Dio in unità con lo Spirito Santo, per tutti i
secoli dei secoli. Amen.
|
Deo gratias, et Mariae Immaculatae.
|
Siano rese grazie a Dio, ed a Maria Immacolata.
|
Deo gratias, et Mariae Immaculatae.
Siano rese grazie a Dio, ed a Maria
Immacolata.