Ufficio della Beatissima Vergine
Maria Immacolata di San
Bonaventura, Vescovo e Dottore della Chiesa |
|
S. Bonaventura (1221-1274), religioso
dell'ordine francescano, insigne filosofo e teologo, insegnò alla Sorbona di
Parigi e fu amico del domenicano S. Tommaso d'Aquino. Consacrato Vescovo e poi
Cardinale, venne canonizzato nel 1482 da Sisto IV, e proclamato Dottore della
Chiesa da papa Sisto V nel 1588.
Quest'Ufficio di Maria Vergine
Immacolata Mater Salutis composto da S. Bonaventura è pieno di
riferimenti biblici e spunti teologici, e si ispira nella forma alla
classica "Liturgia delle Ore". Testimonia la profondità della
devozione mariana nell'ambito della spiritualità francescana. Di fatto appare
come una preghiera contemplativa, che ha nutrito lo spirito di
innumerevoli generazioni cristiane lungo i secoli, facendo anche da modello a
successivi simili "Uffici dell'Immacolata".
Testimonia anche come nella Chiesa del
tempo era già vasta la convinzione che Maria fosse stata concepita senza
peccato originale, in previsione dell’Incarnazione del Figlio di Dio, e questo
molti secoli prima che Pio IX, sentito il parere dei vescovi, con
l’enciclica Ineffabilis Deus, proclamasse dogma l’Immacolata
Concezione della Vergine Maria. Era l’8 dicembre 1854.
Due apparizioni mariane hanno confermato in
modo speciale questa verità. La prima, precedente al dogma, è quella
del 1830 a S. Caterina Labouré ed è nota come quella
della Vergine della Medaglia miracolosa. Questa medaglia, come
riferì Caterina, allora novizia delle Suore di S. Vincenzo, riportava, attorno
all’immagine della Santa Vergine, la scritta "O Maria, concepita senza
peccato, pregate per noi che ricorriamo a voi". Anche ai nostri tempi
questa medaglia è diffusissima in tutto il mondo cristiano.
La seconda apparizione è quella celebre
dell’Immacolata a Lourdes, quando la giovane pastorella Bernadette
Soubirous vide dall'11 febbraio al 16 luglio 1858 più volte la Ss Vergine, che
le rivelò il Suo Nome con le parole "Io sono l’Immacolata Concezione".
Questo avvenne quattro anni dopo la proclamazione del
dogma per opera del Beato Pio IX.
Affianchiamo all'originale testo latino dell’Ufficio di S. Bonaventura una
traduzione italiana, che però ha solo la funzione di far comprendere il
significato delle espressioni latine, composte in modo che fossero adatte,
anche come armonia e musicalità, alla recita corale.
DOMENICA
Cantico
Cantemus Dominae gloriosae, Virgini
Mariae, in hymnis et confessionibus benedicamus eam. |
Cantiamo alla gloriosa Signora, la
Vergine Maria, con inni e acclamazioni benediciamola. |
||
Immaculata Mariae Virginis conceptio, |
L’Immacolata Concezione della Vergine
Maria, |
||
Dextera tua, Domina, magnificata est in
fortitudine; quia in moltitudine misericordiae |
La tua destra, o Signora, è magnificata per la
fortezza; |
||
|
L’Immacolata
Concezione della Vergine Maria, Sia
per noi sempre salvezza e protezione. |
||
O Domina carissima mea, tege me mirabili
possessione tua: |
O mia carissima Signora, coprimi con il
tuo mirabile possesso: |
||
Immaculata Mariae Virginis conceptio, |
|
||
Operuit coelos gloria tua, et
misericordia tua plena est terra: |
La tua gloria ha coperto i cieli, e della
tua misericordia è piena la terra: sei sorta, o Vergine, per la salvezza del
tuo popolo, per la salvezza con Cristo tuo Figlio. |
Gloria Patri… |
Gloria al Padre… |
Inno
Salve mundi Domina, |
Salve Signora del mondo, |
Salve plena gratiae, |
Salve, piena di grazia, |
Ab aeterno Dominus |
Dall’eternità il Signore |
Terram, pontum, aéthera, |
La terra, il mare, l’universo, |
Ant. Sicut lìlium inter spinas,
sic amica mea inter filias Adae. |
Ant. Come giglio tra le spine,
così la mia diletta tra le figlie di Adamo. |
Salmo 1 – di pace e di compiacenza.
Beatus vir, qui dìligit Nomen tuum, Virgo
Maria, |
Beato l’uomo che ama il tuo Nome, o
Vergine Maria, |
Venite ad eam, qui laboratis et tribulati
estis, |
Venite a lei, voi che siete affaticati e
tribolati, |
Delectetur cor vestrum in salutatione
ejus, |
Si allieti il vostro cuore
nell’ossequiarla, |
Dulcis est memoria ejus super mel et
favum, |
Ricordarsi di lei è più dolce del favo e
del miele, |
Recordare, Domina, ut loquaris pro nobis
bona, |
Ricordati, o Signora, di parlare in
nostro favore, |
Inveniant gratiam peccatores apud Deum, |
Trovino grazia i peccatori presso Dio, |
Respirent ad indulgentiam humiles
poenitentes, |
Si rinfranchino e abbiano indulgenza gli
umili penitenti, |
Pacem et indulgentiam, Virgo, nobis
impetra, |
Ottienici, o Vergine, pace e indulgenza, |
Gloria Patri… |
Gloria al Padre… |
Salmo 2 – di rifugio e di salvezza.
Venite exultemus Dominae nostrae, |
Venite, esultiamo per la nostra Signora, |
Praeoccupemus faciem ejus in jubilatione, |
Corriamo innanzi al suo volto con
giubilo, |
Venite veneramur, et procidamus ante eam, |
Venite in venerazione e chiniamoci
davanti a lei, |
Clamemus humiles ad Puerperam Virginem, |
Ricorriamo umili alla Vergine Madre, |
Non invenitur propitiatio sine illa, |
Non si trova indulgenza senza di lei, |
Per illam peccata purgantur, |
Mediante lei i peccati sono cancellati, |
Beata Maria intélligit super egénum et
pàuperem, |
La Beata Maria sta attenta al povero e al
bisognoso |
Respiremus ad illam in fine nostro, |
Aspiriamo ancora a lei nel nostro ultimo
giorno, |
Gloria Patri… |
Gloria al Padre… |
Salmo 3 – di fiducia e di
consolazione.
Domina, Dominus noster |
Attraverso te, o Signora, |
Magnificamus te gratiae inventricem, |
Magnifichiamo te ricolma di grazia, |
Date magnificentiam Nomini ejus, |
Date gloria al suo Nome, |
Religiosi omnes, honorate illam, |
O voi tutti religiosi, onoratela, |
Respirate ad illam pérditi peccatores, |
Risollevatevi vicino a lei, o peccatori
sperduti, |
Delectàmini in laudibus ejus, |
Allietiamoci nelle lodi di lei, |
Accédite ad eam in tentationibus vestris, |
Ricorrete a lei quando siete in
tentazione, |
Amplectamur Mariae vestigia, peccatores, |
Seguiamo le impronte di Maria, o
peccatori, |
Teneamus eam fortiter, nec dimittamus,
Donec ab ea meruerimus benedici. |
Restiamo stretti fortemente a lei, né ci
allontaniamo, |
Gloria Patri… |
Gloria al Padre… |
Ant. Sicut lìlium inter spinas,
sic amica mea inter filias Adae. |
Ant. Come giglio tra le spine,
così la mia diletta tra le figlie di Adamo. |
V. Elégit eam Deus, et praelégit
eam. |
V. Dio la scelse e la predilesse. |
Oremus - Ave Sanctissima Maria, Mater Dei, Regina Coeli,
Porta Paradisi, Domina mundi. |
Preghiamo - Ave Santissima Maria Madre di Dio, Regina del Cielo,
Porta del Paradiso, Signora del mondo. |
Tu concepta sine peccato originali, et
ideo Immaculatissima. Tu sine macula concepisti Jesum Salvatorem. |
Tu concepita senza peccato originale,
dunque del tutto Immacolata. Tu senza macchia hai concepito Gesù Salvatore. |
Tu fuisti verissime ante partum, in partu
et post partum Virgo inviolata et illibata. |
Tu sei stata in verità Vergine inviolata
e illibata prima del parto, nel parto e dopo il parto. |
Fac me tuis sanctis precibus pure, pie,
et sancte vivere, et ora pro nobis Jesum Filium tuum dilectum, ut ejus semper
voluntatem sanctissimam faciamus. |
Fa' che io possa vivere, grazie alle tue
sante preghiere, in modo puro, pio e santo, e prega per noi Gesù tuo Figlio
diletto, perché possiamo compiere sempre la sua santissima volontà. |
Et post mortem me sùscipe, et ab omnibus
malis mentis et corporis libera me, et alios fac me liberare, opera misericordiae
acquirere, et in gloria Paradisi in aeternum tecum gaudere. |
E accoglimi dopo la morte, salvami da
ogni male di mente e di corpo, e fa' che io sia di salvezza per altri, che
acquisti un tesoro di opere di misericordia, e che possa godere in eterno con
te nella gloria del Paradiso. |
Te Matrem Dei laudamus
Te Matrem Dei laudamus, Te Mariam
Virginem profitemur. |
Ti lodiamo o Madre di Dio, ti proclamiamo
come la sempre Vergine Maria. |
Te aeterni Patris Sponsam, omnis terra
veneratur. |
Tutta la terra ti venera come la Sposa
dell'eterno Padre. |
Tibi omnes Angeli, et Archangeli, tibi
Throni, et Principatus fideliter deserviunt. |
Te tutti gli Angeli e gli Arcangeli, i
Troni e i Principati, servono fedelmente. |
Tibi omnes Potestates, omnes Virtutes
Coeli coelorum, et universae Dominationes obediunt. |
A te obbediscono le Potestà, tutte le
Virtù nel più alto dei Cieli e tutte le Dominazioni. |
Tibi omnes Chori, tibi Chérubim et
Séraphim exultantes adsistunt. |
A te tutti i Cori, i Cherubini e i Serafini,
fanno corona in esultanza. |
Tibi omnis angelica creatura incessabili
voce proclamant: |
Te ogni creatura angelica proclama con
voce incessante: |
Sancta, sancta, sancta Maria, Dei
Génitrix, Mater et Virgo. |
Santa, santa santa è Maria, Madre di Dio,
Madre e Vergine. |
Pleni sunt Coeli et terra majestatis
gloriae fructus ventris tui. |
Pieni sono i Cieli e la terra della
maestà e gloria del frutto del tuo seno. |
Te gloriosus Apostolorum chorus, sui
Creatoris Matrem collàudat. |
Te il glorioso coro degli Apostoli esalta
come Madre del Creatore. |
Te beatorum Martyrum coetus candidatus,
Christi Genitricem glorificat. |
Te la candida schiera dei beati Martiri
glorifica come Madre di Cristo. |
Te gloriosus Confessorum exércitus,
Trinitatis Templum appellat. |
Te il glorioso esercito dei Confessori
chiama come Tempio della Trinità. |
Te sanctarum Virginum choréa amabilis,
virginitatis et humilitatis exemplum praedicat. |
Te celebra l'amabile schiera delle sante
Vergini, come esempio di verginità ed umiltà. |
Te tota coelestis curia, Regina honorat. |
Te tutta la corte celeste onora come
Regina. |
Te per universum orbem Ecclesia,
invocando concélebrat Matrem divinae majestatis. |
Te la Chiesa acclama in tutto il mondo,
invocandoti come Madre della divina Maestà. |
Venerandam te veram Regis coelestis
Puerperam, sanctam quoque, dulcem et piam. |
Venerando te come vera Genitrice del Re
del Cielo, santa, dolce e pia. |
Tu Angelorum Domina, tu Paradisi jànua. |
Tu Regina degli Angeli, tu Porta del
Paradiso. |
Tu scala Regni coelestis et gloria, tu
thàlamus, tu arca pietatis et gratiae. |
Tu scala al Regno dei Cieli e gloria, tu
stanza nuziale, arca di pietà e grazia. |
Tu vena misericordiae, tu sponsa et mater
Regis aeterni. |
Tu sorgente di misericordia, tu sposa e
Madre del Re eterno. |
Tu templum et sacrarium Spiritus Sancti,
totius beatissimae Trinitatis nobili triclìnium. |
Tu tempio sacro dello Spirito Santo, tu
nobile dimora della santissima Trinità. |
Tu mediàtrix Dei et hominum amàtrix. |
Tu mediatrice di Dio e che ami ogni uomo. |
Tu agonizàtrix pugnàntium, advocata
pauperum, miseràtrix et refugium peccatorum. |
Tu combattente accanto a quanti lottano,
avvocata dei poveri, misericordia e rifugio dei peccatori. |
Tu erogàtrix munerum, superàtrix ac
terror daemonum et superborum. |
Tu dispensatrice di doni, dominatrice e
terrore dei demoni e dei superbi. |
Tu mundi Domina, Coeli Regina: post Deum
sola spes nostra. |
Tu Signora del mondo, Regina del Cielo:
dopo Dio nostra sola speranza. |
Tu salus te invocantium, miserorum
solàtium, pereùntium refugium. |
Tu salvezza di chi ti invoca, sollievo
dei miseri, rifugio di quanti stanno nel pericolo. |
Tu mater omnium Beatorum, gaudium plenum
post Deum, omnium Supernorum civium solàtium. |
Tu madre di tutti i Beati, gaudio pieno
dopo Dio, consolazione di tutti i cittadini del Cielo. |
Tu promòtrix justorum, congregàtrix
errantium, promissio Patriarcharum. |
Tu sostegno dei giusti, tu riunisci gli
erranti, sei la promessa dei Patriarchi. |
Tu véritas Prophetarum, praecònium et
doctrix Apostolorum, magistra Evangelistarum. |
Tu la verità dei Profeti, lode e maestra
degli Apostoli, maestra degli Evangelisti. |
Tu fortitùdo Martyrum, exémplar
Confessorum, honor et festìvitas Virginum. |
Tu fortezza dei Martiri, modello dei
Confessori, onore e gioia dei Vergini. |
Tu ad liberandum éxulem hominem, Filium
Dei suscepisti in uterum. |
Tu per liberare l'uomo esule, hai portato
in seno il Figlio di Dio. |
Per te, expugnàto hoste antiquo, sunt
aperta fidelibus Regna Coelorum. |
Grazie a te, vinto l'antico nemico, sono
aperte per i fedeli i Regni del Cielo. |
Tu cum Filio tuo sedes ad déxteram
Patris. |
Tu con il tuo Figlio siedi alla destra
del Padre. |
Tu ipsum pro nobis roga, Virgo Maria,
quem nos ad judicandum crédimus esse venturum. |
Tu pregalo per noi, Vergine Maria, Lui
che crediamo verrà a giudicarci. |
Te ergo poscimus, nobis tuis fàmulis
sùbveni, qui pretioso sanguine Filii tui redempti sumus. |
Ti preghiamo dunque di venire in aiuto a
noi tuoi servi, redenti dal prezioso sangue del tuo Figlio. |
Aeterna fac, pia Virgo, cum Sanctis tuis
nos in gloria numerari. |
Ottienici, o Vergine pia, di essere
accolti nell'eterna gloria insieme ai tuoi Santi. |
Salvum fac populum tuum, Domina, ut simus
participes haereditatis Filii tui. |
Fa' salvo il tuo popolo, o Signora,
perché siamo partecipi dell'eredità del Figlio tuo. |
Et rege nos, et custòdi nos in aeternum. |
E regna su di noi e custodiscici in
eterno. |
Per singulos dies, o Pia, te salutamus, |
In ogni nostro giorno, o Pia, ti
salutiamo, |
Et laudare te cùpimus in aeternum, mente
et voce. |
E te desideriamo lodare in eterno, con la
voce e con la mente. |
Dignare, dulcis Maria, nunc et semper
sine delicto nos conservare. |
Degnati, dolce Maria, di conservarci oggi
e sempre senza peccato. |
Miserere, Pia, nobis, miserere nobis. |
Abbi pietà di noi, o Pia, abbi pietà. |
Fiat misercordia magna nobiscum, quia in
te, Virgo Maria, confìdimus. |
Sia grande la misericordia su di noi,
perché in te confidiamo, Vergine Maria. |
In te, dulcis Maria, speramus, nos
defendas in aeternum. |
In te speriamo, dolce Maria, perché tu ci
difenda in eterno. |
Te decet laus, te decet imperium, tibi
virtus et gloria, in saecula saeculorum. |
A te appartiene la lode, il potere, a te
il valore e la gloria, nei secoli dei secoli. |
Felix es, sacra Virgo Maria, et omni
laude dignissima, quia ex te ortus est Sol justitiae Christus Deus noster. |
Beata tu sei, sacra Vergine Maria, e
veramente degna di ogni lode, perché da te è nato il Sole di giustizia,
Cristo nostro Dio. |
Ora pro populo, intérveni pro clero,
intercéde pro devoto foemineo sexu. |
Prega per il popolo, aiuta il clero,
intercedi per ogni donna fedele. |
Sentiant omnes tuum juvàmen, quicùmque célebrant tuam sanctam Conceptionem. |
Sperimentino tutti il tuo aiuto, tutti
coloro che celebrano la tua santa Concezione. |
Ant. Haec est Virgo, in qua nec nodus
originalis, nec cortex actualis culpae fuit. |
Ant. Questa è la Vergine nella
quale mai fu il peccato originale, né nodo di colpa attuale. |
V. In Conceptione tua Virgo
Immaculata fuisti. |
V. Nella tua Concezione sei stata
creata Immacolata. |
R. Ora pro nobis Patrem cujus
Filium peperìsti. |
R. Prega per noi il Padre, il cui
Figlio hai partorito |
Oremus. - Deus, qui per Immaculatam Virginis Conceptionem
dignum Filio tuo habitaculum praeparasti, quaesumus, ut qui ex morte ejusdem
Filii tui praevìsa, eam ab omni labe praeservasti, nos quoque mundos, ejus
intercessione, ad te pervenire concedas. |
Preghiamo. - Dio, che nell'Immacolata Concezione della Vergine
hai preparato una degna dimora per il tuo Figlio, ti preghiamo perché, come
dalla morte dello stesso tuo Figlio l'hai preservata da ogni macchia, così
concedi che anche noi giungiamo puri a te, per la sua intercessione. |
Per eúmdem Dóminum nostrum Iesum
Christum, Fílium tuum, qui tecum vívit et regnat in unitáte Spíritus Sancti,
Deus, per ómnia saecula saeculórum. Amen. |
Per lo stesso nostro Signore Gesù Cristo,
Figlio tuo, che con te vive e regna, Dio in unità con lo Spirito Santo, per
tutti i secoli dei secoli. Amen. |
Deo gratias, et Mariae Immaculatae. |
Siano rese grazie a Dio, ed a Maria
Immacolata. |
LUNEDI
Inno
Salve Virgo sapiens, |
Salve Vergine sapiente |
Ant. Sicut lìlium inter spinas,
sic amica mea inter filias Adae. |
Ant. Come giglio tra le spine,
così la mia diletta tra le figlie di Adamo. |
Salmo 1 - di grata offerta.
Omnes gentes plàudite manibus, |
Genti tutte battete le mani |
Quoniam ipsa est porta vitae, |
Perché essa è la porta della vita, |
Spes poenitentium, solamen lugentium, |
Speranza dei penitenti, balsamo di coloro
che piangono, |
Multa, et mirabìlia sunt dona tua,
Domina: |
Molti e incomparabili sono i tuoi doni, o
Signora, |
Beneficiis tuis plenus est mundus: |
Dei tuoi benefici è pieno il mondo: |
Gratia et dulcedine tua pleni sunt coeli, |
Della tua grazia e dolcezza sono ripieni
i cieli, |
Tu enim salus mea in Domino: |
Tu infatti sei la mia salvezza nel
Signore: |
Quid pro his retribuam tibi, nisi me
totum? |
Come potrò ricompensarti per tutto
questo, se non con tutto me stesso? |
Gloria Patri... |
Gloria al Padre... |
Salmo 2 – di
incoronazione trionfale.
Magna es, Domina, et
laudabilis valde, in Civitate Dei Coeli, |
Grande sei, Signora, e
veramente degna di lode, nella Città del Dio del Cielo, |
Ascendisti,
alternantibus hymnòdicis Angelicis Choris, |
Sei salita, tra Angelici
Cori che alternavano inni, |
Occùrrite illi Potestates
et Principatus, |
Corretele incontro,
Potestà e Principati, |
Chérubim, et Throni, et
Séraphim exaltate eam, |
Esaltatela, Troni e
Cherubini, |
Tonate illi désuper, et
date illi laudem; |
Cantate a lei dall’alto,
e tributatele lode; |
Laudate eam simul astra
matutina; |
Lodatela insieme, astri
del mattino; |
Cantate ante eam Chori
Virginales, |
Cantatele innanzi, Cori
dei Vergini, |
Laudate et exaltate eam,
virgines filiae Sion, |
Lodatela ed esaltatela,
vergini figlie di Sion, |
Gloria Patri… |
Gloria al Padre… |
Salmo 3 – di
anelito e di amore.
Quemàdmodum desiderat
cervus ad fontes aquarum, |
Come un cervo anela alle
sorgenti d’acqua, |
Dìligam te, Domina Coeli
et terrae, |
Ti amerò, Regina del
Cielo e della terra, |
Ure cor meum igne amoris
tui, |
Infiamma il mio cuore
con il fuoco del tuo amore, |
Accendàtur amore tuo
tepor meus, |
Si accenda del tuo amore
la mia tiepidezza, |
Vùlnera cor meum
charitate tua, |
Ferisci il mio cuore con
la tua carità, |
Quam dulcia diligentibus
te eloquia tua, Domina! |
Come è dolce il tuo
parlare per quelli che ti amano! |
Quam suavia sunt tuarum
stillicidia gratiarum! |
Quanto è soave lo
stillicidio delle tue grazie! |
Super omnem melodiam
refectio tua dulcis ori meo. |
Sopra ogni melodia è il
tuo nutrimento alle mie labbra. |
Et caro mea mirabìliter
exultavit in te. |
E la mia carne ha
mirabilmente in te esultato. |
Amore tuo inflammata
sunt viscera mea. |
Si sono accese le mie
viscere per il tuo amore. |
Gloria Patri… |
Gloria al Padre… |
Ant. Sicut lìlium inter spinas,
sic amica mea inter filias Adae. |
Ant. Come giglio tra le spine,
così la mia diletta tra le figlie di Adamo. |
V. Ipse creavit
illam in Spiritu Sancto. |
V. Dio stesso la
creò nello Spirito Santo, |
R. Et exaltavit
illam inter omnia opera sua. |
R. E l’ha
esaltata sopra ogni sua opera. |
V. Domina, pròtege
orationem meam. |
V. Purifica, o
Signora, la mia preghiera. |
R. Et clamor
meus ad te veniat. |
R. E il mio
grido giunga fino a te. |
MARTEDI
Inno
Salve, Arca foéderis, Virga frondes gérminis, Décuit Natum tam
nobilem, Almam, quam elégerat, |
Salve, Arca
dell’alleanza, Albero adorno di fronde, Fu giusto che il tuo
così nobile Figlio La forte Genitrice, |
Ant. Sicut
lìlium inter spinas, sic amica mea inter filias Adae. |
Ant. Come giglio
tra le spine, così la mia diletta tra le figlie di Adamo. |
Salmo 1 – di
clemenza e di misericordia.
Domina, venérunt Gentes
in haereditatem Dei, |
Vennero, o Signora, le
Genti per ricevere l’eredità di Dio, |
Pulchrae sunt viae tuae, |
Belle sono le tue vie, |
Ut subvènias
invocantibus te. |
Per aiutare quanti ti
invocano. |
Et dilatata est super me
clementia. |
E la clemenza si è
diffusa sopra di me. |
Et palpebrae tuae
noverunt vias meas: |
e le tue palpebre si
aprirono sulle mie vie: |
Non avèrtas sacrum
aspectum tuum, |
Non distogliere il sacro
tuo volto, |
Inclina vultum Dei super
nos, |
Fa’ che il volto di Dio
si volga su di noi, |
Serénet corda nostra lux
misericordiae tuae, |
Rassereni i nostri cuori
la luce della tua misericordia, |
Et récreet nos pacis
tuae dulcedo. |
E ci ristori la dolcezza
della tua pace. |
Ut servetur conscientia
nostra apud Altissimum. |
Perché la nostra
coscienza si mantenga pura presso l’Altissimo. |
Gloria Patri... |
Gloria al Padre... |
Salmo 2 – di
dolcezza e amore puro.
Salvum me fac, Mater
pulchrae dilectionis, |
Portami a salvezza,
Madre del puro amore, |
Omnes sitientes, venite
ad illam, |
Voi tutti assetati,
venite a lei, |
Quam magna est multitudo
dulcédinis tuae, Domina! |
Quanto è grande la
molteplicità della tua dolcezza, o Signora! |
Stilla nobis, Domina,
gratiam ùberum tuorum, |
Distillaci, o Signora,
la grazia del tuo seno, |
Stilla nobis guttam
suavitatis tuae, |
Donaci una goccia della
tua soavità, |
Distilla mihi suavitatem
gratiarum tuarum, |
Distillami la soavità
delle tue grazie, |
Spiritus enim tuus super
mel dulcis, |
Infatti il tuo spirito è
dolce più che il miele, |
Esto refrigerium
nostrum, gloriosa Mater Christi, |
Sii nostro refrigerio,
gloriosa Madre di Cristo, |
Gloria Patri... |
Gloria al Padre... |
Salmo 3 – di
richiesta di luce e protezione.
Laudate pueri Matrem
Dei, |
Lodate, fanciulli, la
Madre di Dio, |
Benedicta sit Maria,
Mater Christi, |
Sia benedetta Maria,
Madre di Cristo, |
Excelsus super Chérubim
thronus ejus, |
Eccelso sui Cherubini è
il suo trono, |
Super humiles vultus
ejus, |
Sopra gli umili è il suo
volto, |
Misericordia ejus super
omnem carnem, |
Su ogni uomo è la sua
misericordia, |
Illumina splendore tuo
celeritatem meam, |
Purifica del tuo
splendore la mia prontezza, |
Tu es Mater
illuminationis cordis mei, |
Tu sei Madre che
illumini il mio cuore, |
Illumina me, Stella
maris, |
Donami luce, o Stella
del mare, |
Miserere mei, Domina,
miserere mei, |
Abbi pietà di me, o
Signora, pietà di me, |
Gloria Patri... |
Gloria al Padre... |
Ant. Sicut lìlium inter spinas,
sic amica mea inter filias Adae. |
Ant. Come giglio tra le spine,
così la mia diletta tra le figlie di Adamo. |
V. Ego in
altissimis habito. |
V. Io dimoro nel
più alto dei Cieli, |
R. Et thronus
meus in columna nubis. |
R. Ed il mio
trono è sopra una colonna di nubi. |
MERCOLEDI
Inno
Salve, Virgo puerpera, Solamen moeréntium, Terra es benedicta Civitas Altissimi |
Salve, Vergine Madre, Sollievo degli afflitti, Sei terra benedetta Città dell’Altissimo, |
Ant. Sicut
lìlium inter spinas, |
Ant. Come giglio
tra le spine, |
Salmo 1 – di
splendore e di gloria.
Dominus regnavit,
irascantur populi, |
Dio ha trionfato, si
adirino pure i popoli, |
Formòsitas, et gloria in
vultu illius, |
Bellezza e gloria nel
suo volto, |
Magna est in Sion gloria
tua, Domina, |
Grande sei in Sion,
nostra Signora, |
Amicta Solari Lumine,
sicut vestimento, |
Rivestita della luce del
Sole come di un vestito, |
Lunaris pulchritudo sub
pedibus tuis, |
La bellezza della luna è
sotto ai tuoi piedi, |
Sanctuarium quod
firmaverunt manus tuae, |
Il Santuario che
consolidarono le tue mani, |
In te refulget species
castitatis, |
In te rifulge la
bellezza della castità, |
Extende ad nos brachium
tuum, Virgo gloriosa, |
Stendi su di noi il tuo
braccio, Vergine gloriosa, |
Gloria Patri... |
Gloria al Padre... |
Salmo 2 – di
ornamento e bellezza.
Domina mea, quis similis
erit tibi? |
O mia Signora, chi ti
potrebbe essere simile? |
Benedicti sint oculi tui
splendidissimi, |
Benedetti sono i tuoi
occhi risplendenti, |
Benedictum sit lumen et
splendor faciéi tuae, Benedicta sit gratia vultus tui. |
Sia benedetta la luce e
lo splendore del tuo aspetto, |
Benedixit te Dominus in
misericordia sua, |
Ti ha benedetta il
Signore nella sua misericordia, |
Manus tuae dìligunt
myrrae primam, |
Le tue mani apprezzano
la mirra più preziosa, |
Et fragmenta mali punici
est guttur tuum: |
Come porzioni di
melograno è la tua gola, |
Tu es rùtilans et
decòra, |
Sei splendente e
leggiadra, |
Pulchra es et clara, et
luna plenissima, |
Sei bella e luminosa, come
luna piena, |
Gloria Patri... |
Gloria al Padre... |
Salmo 3 – di
bellezza e di amore.
Beati, quorum corda te
dìligunt, Virgo Maria, |
Beati quelli che ti
amano, Vergine Maria, |
Domina, dilexi decorem
faciéi tuae, |
Ho prediletto, o
Signora, lo splendore del tuo volto, |
Ne avertas faciem tuam a
me, |
Non volgere da me il tuo
sguardo, |
Te amavi et exquisìvi,
Regina Coelorum, |
Ti ho amato e ricercato,
Regina dei Cieli, |
Tuam pulchritudinem sol
et luna mirantur, |
Il sole e la luna
ammirano la tua bellezza, |
Vox tua dulcis super
omnem melodiam, |
La tua dolce voce supera
ogni melodia, |
Benedictum sit corpus tuum
sanctum, |
Sia benedetto il tuo
corpo santo, |
Universas enim foeminas
vincis pulchritudine carnis, |
Superi infatti ogni donna
per la bellezza del tuo corpo, |
Venerate illam in decore
illius, |
Veneratela per il suo
splendore, |
Gloria Patri... |
Gloria al Padre... |
Ant. Sicut lìlium inter spinas,
sic amica mea inter filias Adae. |
Ant. Come giglio tra le spine,
così la mia diletta tra le figlie di Adamo. |
V. Dignare me
laudare te, Virgo sacrata. |
V. Rendimi degno
di lodarti, o Vergine Santa, |
R. Dà mihi
virtutem contra hostes tuos. |
R. Dammi forza
contro i tuoi nemici. |
GIOVEDI
Inno
Salve, Urbs refugii, |
Salve, Città di rifugio |
In Conceptione |
Dalla tua Concezione |
Haec est mulier fortis, |
Questa è la donna forte |
Rachel Curatorem |
Rachele generò |
Ant. Sicut
lìlium inter spinas, sic amica mea inter filias Adae. |
Ant. Come giglio
tra le spine, così la mia diletta tra le figlie di Adamo. |
Salmo 1 – di speranza e di vita.
Dilexi Matrem Dei Domini
mei, |
Ho amato la Madre di Dio
mio Signore, |
Tuo tactu lenissimo
sanantur infirmi, |
Al tuo tocco leggero son
risanati gli infermi, |
In dextera ejus ignea
lex, |
Nella Sua destra la
legge infuocata, |
Odor vitae de Illa
progréditur, |
Profumo di vita da Lei
proviene, |
Gloria Patri… |
Gloria al Padre… |
Salmo 2 – di gioia
e giustizia.
Quam bonus Israel Deus |
Quanto è buono il Dio di
Israele |
Unguentum effusum et
aromaticum est nomen tuum, |
Profumo diffuso ed aromatico
è il tuo nome, |
Paratum cor meum,
Domina, paratum cor meum, |
Pronto è il mio cuore,
Signora, preparato il mio animo, |
Laetifica nos dulcifluo
sono oris tui, |
Allietaci con il dolce
suono della tua voce, |
Misericordia tua rigat
Universum: |
La tua misericordia irriga
l’Universo: |
Gloria Patri… |
Gloria al Padre… |
Salmo 3 – di
benedizione.
Bènedic, anima mea,
Matri Jesu Christi, |
Benedici la Madre di
Cristo Gesù, anima mia, |
Benedictum sit eloquium
tuum, |
Benedetto sia il tuo
parlare, |
Benedictus sit qui te
sanctificavit, |
Sia benedetto chi ti
rese Santa, |
Benedictus sit venter
qui te portavit, |
Benedetto sia il ventre
che ti ha portato, |
Benedicta tu, virga
Jesse sublimis, |
Sii tu benedetta,
discendenza sublime di Jesse, |
Gloria Patri… |
Gloria al Padre… |
Ant. Sicut
lìlium inter spinas, sic amica mea inter filias Adae. |
Ant. Come giglio
tra le spine, così la mia diletta tra le figlie di Adamo. |
V. Tota pulchra
es, amica mea. |
V. Tutta bella
sei, o mia diletta. |
R. Et macula originalis
nunquam fuit in te. |
R. E la colpa
originale giammai fu in te. |
VENERDI
Inno
Salve, Horologium |
Salve, Orologio |
Homo ut ab inferis |
Perché l’uomo dagli
abissi |
Solis hujus radii |
Maria risplende |
Lilium inter spinas, |
Giglio tra le spine, |
Ant. Sicut
lìlium inter spinas, sic amica mea inter filias Adae. |
Ant. Come giglio
tra le spine, così la mia diletta tra le figlie di Adamo. |
Salmo 1 – del
desiderio del Cielo.
Deus, judicium tuum regi
da, |
O Dio, dà al re il tuo
giudizio, |
In manu tua salus et
vita consistunt, |
Nella tua mano stanno
insieme salvezza e vita, |
Resperge cor meum
dulcedine tua, |
Aspergi il mio cuore con
la tua dolcezza, |
Concupiscentias
sempiternas excita in anima mea, |
Stimola nella mia anima
i desideri dell’eternità, |
Gloria Patri… |
Gloria al Padre… |
Salmo 2 – dei pellegrini verso la
patria celeste.
Laetatus sum in te, Regina Coeli, |
Mi sono allietato in te, Regina del
Cielo, |
Èripe me de inimicis meis, Domina mundi, |
Liberami dai miei nemici, o Regina del
mondo, |
Non dormit, neque dormiet pupilla oculi
tui, |
Non dorme, né dormirà la pupilla del tuo
occhio, |
In pulchritudine pacis, et requie
opulenta, |
Nella delizia della pace, e in un
sontuoso riposo, |
Gloria Patri… |
Gloria al Padre… |
Salmo 3 – del moribondo nelle mani
della Vergine.
In éxitu animae de hoc mundo, |
Nel partire l’anima da questo mondo, |
Esto illi scala ad Regnum Coelorum, |
Sii per lei scala al Regno dei Cieli, |
Impetra nobis indulgentiam plenam, |
Impetra a noi una piena indulgenza, |
Pròtegat me semper gratia tua, |
Sempre mi protegga la tua grazia, |
Gloria Patri… |
Gloria al Padre… |
Ant. Sicut lìlium inter spinas,
sic amica mea inter filias Adae. |
Ant. Come giglio tra le spine,
così la mia diletta tra le figlie di Adamo. |
V. Ego feci in Coelis, ut
oriretur lumen indefìciens. |
V. Io ho fatto nei Cieli una luce
che non viene meno. |
R. Et quasi nebula texi omnem
terram. |
R. E come di una nube ho coperto
tutta la terra. |
SABATO
Inno
Salve, Virgo florens, Supra omnes Angelos Per te Mater gratiae, Patens Coeli janua, |
Salve, Vergine fiorente, Sopra tutti gli Angeli Grazie a te, Madre di grazia, Aperta Porta del Cielo, |
Ant. Sicut lìlium inter spinas,
sic amica mea inter filias Adae. |
Ant. Come giglio tra le spine,
così la mia diletta tra le figlie di Adamo. |
Cantico 1
Audite, Coeli, quae loquar de Maria, |
Udite, o Cieli, perché parlerò di Maria, |
Magnificate ipsam mecum semper, |
Magnificatela con me sempre, |
Generatio prava atque perversa, |
Generazione malvagia e perversa, |
Numquid non ipsa est mater tua, |
Non è lei forse la madre tua, |
Si hanc dimittis non es amicus summi
Caesaris, |
Se ti volgi da lei non sei amico del
sommo Cesare, |
Ùtinam sàperes, et intellìgeres, |
O se sapessi, e comprendessi, |
Quemàdmodum infans sine nutrice non
potest vivere, |
Allo stesso modo che un bambino non può
vivere senza una nutrice, |
Sìtiat ergo anima tua ad ipsam, |
Abbia sete di lei dunque la tua anima, |
Repleatur os tuum laude sua, |
Sia ripiena la tua bocca delle sue lodi, |
Gloria Patri… |
Gloria al Padre… |
Cantico 2
Benedìcite omnia opera Dominae gloriosae, |
Benedite, opere tutte, la Vergine
gloriosa, |
Benedìcite Angeli Dominae nostrae, |
Benedite, Angeli, la nostra Signora, |
Benedicat omnis creatura Dominam nostram, |
Benedica ogni creatura Maria, nostra
Signora, |
Benedicta sis, o summi Regis Filia, |
Sii benedetta, o Figlia del sommo Re, |
Benedicta sis corona dominarum omnium, |
Sii benedetta, o corona di tutte le
Sante, |
Odor tuus sicut agri pleni, cui benedixit
Dominus, |
La tua fragranza è come quella di un campo
fiorito benedetto dal Signore, |
Qui benedixerit tibi, o Virgo, sit ille
jugiter benedictus. |
Chi ti avrà benedetto, o Vergine, sia per
questo benedetto. |
Non recédat de domo servorum tuorum |
Non venga meno nella casa dei tuoi servi |
In nomine tuo omne genuflectatur, |
Nel tuo nome si genufletta ognuno |
Benedicamus Deum, qui te creavit, |
Benediciamo il Signore che ti ha creata, |
Benedicta sis Domina in Coelo, |
Sii benedetta, Regina del Cielo, |
Gloria Patri… |
Gloria al Padre… |
Cantico 3
Benedicta sis, Domina et Mater Dei mei
Ìsrael, |
Sii benedetta, Signora e Madre del mio
Dio di Israele, |
Et erexit unicornu salutaris castitatis
tuae |
E ha spiegato lo stendardo della tua
castità |
Sicut locutus est per os Isaiae |
Come ha detto attraverso Isaia |
Salutem ex inimìcis praesta Virgo
vìrginum, |
Dona, o Vergine delle vergini, salvezza
dai nemici |
Et fac misericordiam pro parentibus, et
nobis, |
Abbi misericordia verso i nostri
congiunti, e verso di noi, |
Quod juravit ad patres nostros, |
Come giurò ai nostri padri, |
Sic sine timore de manu inimicorum
nostrorum liberati, |
Così, senza timore liberati dalle mani
dei nemici, |
In sanctitate et justitia coram te, |
In santità e giustizia davanti a Te |
Et tu, Maria, Prophetissa Dei vocàberis, |
E tu, Maria, sarai chiamata Profetessa di
Dio, |
Per quam dedit scientiam salutis plebi
ejus, |
Attraverso te ha dato la conoscenza della
salvezza del suo popolo, |
Per viscera multitudinis misericordiae
tuae, |
Per le viscere della tua molteplice
misericordia, |
Illumina tenebras sedentium in umbra
mortis, |
Illumina le tenebre di quanti siedono
nell’ombra della morte, |
Miserere, misericordiae Mater, nobis
miseris peccatoribus, |
Abbi pietà, Madre di misericordia, di noi
miseri peccatori, |
Gloria Patri… |
Gloria al Padre… |
Ant. Sicut lìlium inter spinas,
sic amica mea inter filias Adae. |
Ant. Come giglio tra le spine,
così la mia diletta tra le figlie di Adamo. |
V. Oleum effusum, Maria, Nomen
tuum. |
V. Come unguento diffuso, o
Maria, è il tuo Nome. |
R. Servi tui dilexérunt te nimis. |
R. I tuoi servi ti hanno grandemente
amato. |
Te Matrem Dei laudamus
Te Matrem Dei laudamus, Te Mariam
Virginem profitemur. |
Ti lodiamo o Madre di Dio, ti proclamiamo
come la sempre Vergine Maria. |
Te aeterni Patris Sponsam, omnis terra
veneratur. |
Tutta la terra ti venera come la Sposa
dell'eterno Padre. |
Tibi omnes Angeli, et Archangeli, tibi
Throni, et Principatus fideliter deserviunt. |
Te tutti gli Angeli e gli Arcangeli, i
Troni e i Principati, servono fedelmente. |
Tibi omnes Potestates, omnes Virtutes
Coeli coelorum, et universae Dominationes obediunt. |
A te obbediscono le Potestà, tutte le
Virtù nel più alto dei Cieli e tutte le Dominazioni. |
Tibi omnes Chori, tibi Chérubim et
Séraphim exultantes adsistunt. |
A te tutti i Cori, i Cherubini e i
Serafini, fanno corona in esultanza. |
Tibi omnis angelica creatura incessabili
voce proclamant: |
Te ogni creatura angelica proclama con
voce incessante: |
Sancta, sancta, sancta Maria, Dei
Génitrix, Mater et Virgo. |
Santa, santa santa è Maria, Madre di Dio,
Madre e Vergine. |
Pleni sunt Coeli et terra majestatis
gloriae fructus ventris tui. |
Pieni sono i Cieli e la terra della
maestà e gloria del frutto del tuo seno. |
Te gloriosus Apostolorum chorus, sui
Creatoris Matrem collàudat. |
Te il glorioso coro degli Apostoli esalta
come Madre del Creatore. |
Te beatorum Martyrum coetus candidatus,
Christi Genitricem glorificat. |
Te la candida schiera dei beati Martiri
glorifica come Madre di Cristo. |
Te gloriosus Confessorum exércitus,
Trinitatis Templum appellat. |
Te il glorioso esercito dei Confessori
chiama come Tempio della Trinità. |
Te sanctarum Virginum choréa amabilis,
virginitatis et humilitatis exemplum praedicat. |
Te celebra l'amabile schiera delle sante
Vergini, come esempio di verginità ed umiltà. |
Te tota coelestis curia, Regina honorat. |
Te tutta la corte celeste onora come
Regina. |
Te per universum orbem Ecclesia,
invocando concélebrat Matrem divinae majestatis. |
Te la Chiesa acclama in tutto il mondo,
invocandoti come Madre della divina Maestà. |
Venerandam te veram Regis coelestis Puerperam,
sanctam quoque, dulcem et pia. |
Venerando te come vera Genitrice del Re
del Cielo, santa, dolce e pia. |
Tu Angelorum Domina, tu Paradisi jànua. |
Tu Regina degli Angeli, tu Porta del
Paradiso. |
Tu scala Regni coelestis et gloria, tu
thàlamus, tu arca pietatis et gratiae. |
Tu scala al Regno dei Cieli e gloria, tu
stanza nuziale, arca di pietà e grazia. |
Tu vena misericordiae, tu sponsa et mater
Regis aeterni. |
Tu sorgente di misericordia, tu sposa e
Madre del Re eterno. |
Tu templum et sacrarium Spiritus Sancti,
totius beatissimae Trinitatis nobili triclìnium. |
Tu tempio sacro dello Spirito Santo, tu
nobile dimora della santissima Trinità. |
Tu mediàtrix Dei et hominum amàtrix. |
Tu mediatrice di Dio e che ami ogni uomo. |
Tu agonizàtrix pugnàntium, advocata
pauperum, miseràtrix et refugium peccatorum. |
Tu combattente accanto a quanti lottano,
avvocata dei poveri, misericordia e rifugio dei peccatori. |
Tu erogàtrix munerum, superàtrix ac
terror daemonum et superborum. |
Tu dispensatrice di doni, dominatrice e
terrore dei demoni e dei superbi. |
Tu mundi Domina, Coeli Regina: post Deum
sola spes nostra. |
Tu Signora del mondo, Regina del Cielo:
dopo Dio nostra sola speranza. |
Tu salus te invocantium, miserorum
solàtium, pereùntium refugium. |
Tu salvezza di chi ti invoca, sollievo
dei miseri, rifugio di quanti stanno nel pericolo. |
Tu mater omnium Beatorum, gaudium plenum
post Deum, omnium Supernorum civium solàtium. |
Tu madre di tutti i Beati, gaudio pieno
dopo Dio, consolazione di tutti i cittadini del Cielo. |
Tu promòtrix justorum, congregàtrix
errantium, promissio Patriarcharum. |
Tu sostegno dei giusti, tu riunisci gli
erranti, sei la promessa dei Patriarchi. |
Tu véritas Prophetarum, praecònium et
doctrix Apostolorum, magistra Evangelistarum. |
Tu la verità dei Profeti, lode e maestra
degli Apostoli, maestra degli Evangelisti. |
Tu fortitùdo Martyrum, exémplar
Confessorum, honor et festìvitas Virginum. |
Tu fortezza dei Martiri, modello dei
Confessori, onore e gioia dei Vergini. |
Tu ad liberandum éxulem hominem, Filium
Dei suscepisti in uterum. |
Tu per liberare l'uomo esule, hai portato
in seno il Figlio di Dio. |
Per te, expugnàto hoste antiquo, sunt
aperta fidelibus Regna Coelorum. |
Grazie a te, vinto l'antico nemico, sono
aperte per i fedeli i Regni del Cielo. |
Tu cum Filio tuo sedes ad déxteram
Patris. |
Tu con il tuo Figlio siedi alla destra
del Padre. |
Tu ipsum pro nobis roga, Virgo Maria,
quem nos ad judicandum crédimus esse venturum. |
Tu pregalo per noi, Vergine Maria, Lui
che crediamo verrà a giudicarci. |
Te ergo poscimus, nobis tuis fàmulis
sùbveni, qui pretioso sanguine Filii tui redempti sumus. |
Ti preghiamo dunque di venire in aiuto a
noi tuoi servi, redenti dal prezioso sangue del tuo Figlio. |
Aeterna fac, pia Virgo, cum Sanctis tuis
nos in gloria numerari. |
Ottienici, o Vergine pia, di essere
accolti nell'eterna gloria insieme ai tuoi Santi. |
Salvum fac populum tuum, Domina, ut simus
participes haereditatis Filii tui. |
Fa' salvo il tuo popolo, o Signora,
perché siamo partecipi dell'eredità del Figlio tuo. |
Et rege nos, et custòdi nos in aeternum. |
E regna su di noi e custodiscici in
eterno. |
Per singulos dies, o Pia, te salutamus, |
In ogni nostro giorno, o Pia, ti
salutiamo, |
Et laudare te cùpimus in aeternum, mente
et voce. |
E te desideriamo lodare in eterno, con la
voce e con la mente. |
Dignare, dulcis Maria, nunc et semper
sine delicto nos conservare. |
Degnati, dolce Maria, di conservarci oggi
e sempre senza peccato. |
Miserere, Pia, nobis, miserere nobis. |
Abbi pietà di noi, o Pia, abbi pietà. |
Fiat misercordia magna nobiscum, quia in
te, Virgo Maria, confìdimus. |
Sia grande la misericordia su di noi,
perché in te confidiamo, Vergine Maria. |
In te, dulcis Maria, speramus, nos
defendas in aeternum. |
In te speriamo, dolce Maria, perché tu ci
difenda in eterno. |
Te decet laus, te decet imperium, tibi
virtus et gloria, in saecula saeculorum. |
A te appartiene la lode, il potere, a te
il valore e la gloria, nei secoli dei secoli. |
Felix es, sacra Virgo Maria, et
omni laude dignissima, quia ex te ortus est Sol justitiae Christus
Deus noster. |
Beata tu sei, sacra Vergine Maria, e
veramente degna di ogni lode, perché da te è nato il Sole di giustizia,
Cristo nostro Dio. |
Ora pro populo, intérveni pro clero,
intercéde pro devoto foemineo sexu. |
Prega per il popolo, aiuta il clero, intercedi
per ogni donna fedele. |
Sentiant omnes tuum juvàmen, quicùmque célebrant tuam sanctam Conceptionem. |
Sperimentino tutti il tuo aiuto, tutti
coloro che celebrano la tua santa Concezione. |
Ant. Haec est Virgo, in qua nec
nodus originalis, nec cortex actualis culpae fuit. |
Ant. Questa è la Vergine nella
quale mai fu il peccato originale, né nodo di colpa attuale. |
|
V. Nella tua Concezione sei stata
creata Immacolata. |
R. Ora pro nobis Patrem cujus
Filium peperìsti. |
R. Prega per noi il Padre, il cui
Figlio hai partorito |
Oremus. - Deus, qui per Immaculatam Virginis Conceptionem
dignum Filio tuo habitaculum praeparasti, quaesumus, ut qui ex morte ejusdem
Filii tui praevìsa, eam ab omni labe praeservasti, nos quoque mundos, ejus
intercessione, ad te pervenire concedas. |
Preghiamo. - Dio, che nell'Immacolata Concezione della Vergine
hai preparato una degna dimora per il tuo Figlio, ti preghiamo perché, come
dalla morte dello stesso tuo Figlio l'hai preservata da ogni macchia, così
concedi che anche noi giungiamo puri a te, per la sua intercessione. |
Per eúmdem Dóminum nostrum Iesum
Christum, Fílium tuum, qui tecum vívit et regnat in unitáte Spíritus Sancti,
Deus, per ómnia saecula saeculórum. Amen. |
Per lo stesso nostro Signore Gesù Cristo,
Figlio tuo, che con te vive e regna, Dio in unità con lo Spirito Santo, per
tutti i secoli dei secoli. Amen. |
Deo gratias, et Mariae Immaculatae. |
Siano rese grazie a Dio, ed a Maria
Immacolata. |
Postato 8th March
2015 da gerardoms