Visualizzazione post con etichetta SS.Nominis Jesu. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta SS.Nominis Jesu. Mostra tutti i post

martedì 2 gennaio 2018

SS. NOMINIS JESU - Sequentia: Lauda, Sion, Salvatoris

Gesù!
A.D. 18 Terzo Millennio d.C.
Chez les Capucins : Saint Nom de Jésus par Alexandre 2018-01-02 08:22:34ImprimerImprimer




Le Dimanche entre le 2 et le 5 Janvier
ou, à défaut, le 2 Janvier

LE TRÈS SAINT NOM DE JÉSUS


Comme au Missel Romain, sauf ce qui suit :
à la Messe, après le verset alléluiatique, on ne répète pas 
Allelúia, mais on dit la séquence suivante :




1. Lauda, Sion, Salvatóris
Jesu nomen, et amóris
Toto cordis júbilo.
Louez, Sion, dans toute l’allégresse de votre cœur,
le nom plein d’amour du Sauveur Jésus.


2. Nomen sanctum nos amáre
Decet semper et laudáre,
Absque mentis núbilo.
Il nous convient de toujours aimer ce nom saint,
et de le louer avec une joie sans mélange.


3. Jesu nomen potestátis,
Atque ætérnæ majestátis,
Summi Patris bráchium.
Le nom de Jésus est un nom de puissance et d’éternelle majesté;
c’est le bras du Père suprême.


4. Cælos fecit, terræ molem
Jesu nomen, atque solem,
Et cæléste gáudium.
Le nom de Jésus a fait les cieux et la terre,
et le soleil et le joyeux paradis.


5. Angelórum ingens cœtus,
Protoplastésque perféctus
Fuit Jesu nómine.
L’innombrable armée des anges et le premier homme
furent créés parfaits par le nom de Jésus.


6. Ut aquárum magni fontes
Sunt immíssi super montes
Justo rerum órdine.
C'est lui qui, dirigeant dans sa justice les événements,
a couvert les montagnes des eaux du déluge.


7. In Ægýpto fecit signa
Jesu nomen, et malígna
Pérdidit prodígia.
En Égypte, le nom de Jésus fit des miracles,
et ruina les prestiges des démons.


8. Scisso pélago, transvéxit
Israélem, et demérsit
Hóstium insígnia.
Il entrouvrit la mer pour y faire passer le peuple d'Israël,
et y engloutit les armées ennemies.


9. Hujus nóminis virtúte
Superbórum sunt destrúctæ
Dǽmonum poténtiæ.
Par la Vertu de ce nom,
la puissance des démons superbes fut anéantie.


10. Simulácra idolórum
Sunt evérsa ; tyrannórum
Fractæ violéntiæ.
Les images des idoles furent renversées, et le joug des tyrans brisé.

11. Jesu nomen figurátum,
Veheménter exspectátum
Patrum desidério.
Le nom de Jésus n’était encore qu’annoncé en figure,
et déjà il était appelé par les ardents désirs des patriarches.


12. Revelátum nobis quidem
Dedit spem, amórem, fidem,
Máximo mystério.
Quand il fut révélé, il nous apporta,
par un ineffable mystère, la foi, l’espérance et l’amour.


13. Nomen ergo hoc amándum
Toto corde, et adorándum
Omni reveréntia.
Il nous faut donc aimer ce nom de tout notre cœur,
et l’adorer avec tout notre respect.


14. In advérsis nomen sanctum
Invocétur : Jesu tantum
Aderit præséntia.
Dans l’adversité, invoquons ce saint nom ;
la présence de Jésus, à elle seule, nous suffira.


15. Præséntia Deitátis,
Et totíus bonitátis
Dulcis Jesus áderit.
Le doux Jésus sera là,
et avec lui sa divinité et sa bonté infinie.


16. Fugat morbos et livóres,
Sed et ánimi languóres,
Jesus ubi vénerit.
Il chasse par sa présence les maladies et les contagions :
il y guérit aussi les faiblesses de l’âme.


17. Veni ergo, Jesu bone,
Et te cordi nostro pone
Nóbile signáculum. Amen. Allelúia.
Venez donc, ô bon Jésus, et placez-vous sur notre cœur
comme un sceau glorieux. Ainsi soit-il. Alléluia.


Sources :
- texte latin : Missale romano-seraphicum
ad usum fratrum minorum capuccinorum
nnecnon omnium qui eorum calendro utuntur

editum iussu Rev.mi P. Clementis a Milwaukee Ministri generalis.
Turin, Rome (Marietti), 1962, p. 32-33.

- traduction française : Propre de l’Ordre des Frères Mineurs Capucins.
Notes et traductions par les Franciscaines
de Sainte-Marie-des-Anges de l’Esvière,
Angers, 1947, p. 22-24.
   Envoyer ce message à un ami
AMDG et DVM