Credo in unum Deum,
Patrem omnipotentem,
factórem caeli et terrae,
visibilium omnium et invisibilium.
|
Credo in un solo Dio,
Padre onnipotente,
creatore del cielo e della terra,
di tutte le cose visibili e invisibili.
|
Et in unum Dóminum Iesum
Christum,
Fílium Dei Unigenitum,
et ex Patre natum ante omnia saecula.
|
Credo in un solo Signore, Gesù Cristo,
unigenito Figlio di Dio,
nato dal Padre prima di tutti i secoli:
|
|
|
Deum de Deo,
|
Dio da Dio,
|
lumen de lumine,
Deum verum de Deo vero,
genitum, non factum,
consubstantialem Patri:
per quem omnia facta sunt.
|
Luce da Luce,
Dio vero da Dio vero,
generato, non creato,
della stessa sostanza del Padre;
per mezzo di lui tutte le cose sono state create.
|
|
|
Qui propter nos homines
et propter nostram salutem
descendit de caelis.
Et incarnatus est de Spiritu Sancto
ex Maria Virgine,
et homo factus est.
|
Per noi uomini
e per la nostra salvezza
discese dal cielo
e per opera dello Spirito Santo
si è incarnato nel seno della Vergine Maria
e si è fatto uomo.
|
Crucifixus etiam pro nobis
sub Pontio Pilato;
passus
et sepultus est.
|
Fu crocifisso per noi sotto
Ponzio Pilato,
morì
e fu sepolto.
|
Et resurrexit tértia die,
secundum Scripturas,
|
Il terzo giorno è
risuscitato,
secondo le Scritture,
|
et ascendit in caelum,
sedet ad dexteram Patris.
|
è salito al cielo,
siede alla destra del Padre.
|
Et iterum venturus est cum gloria,
iudicare vivos et mortuos,
cuius regni non erit finis.
|
E di nuovo verrà, nella gloria,
per giudicare i vivi e i morti,
e il suo regno non avrà fine.
|
Et in Spíritum Sanctum,
Dominum et vivificantem:
qui ex Patre Filioque procedit.
Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur:
qui locutus est per prophetas.
|
Credo nello Spirito Santo,
che è Signore e dà la vita,
e procede dal Padre e dal Figlio.
Con il Padre e il Figlio è adorato e glorificato,
e ha parlato per mezzo dei profeti.
|
Et unam, sanctam, catholicam
et apostolicam Ecclesiam.
|
Credo la Chiesa una, santa, cattolica e apostolica.
|
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.
|
Professo un solo battesimo per il perdono dei peccati.
|
Et exspecto resurrectionem
mortuorum,
|
Aspetto la risurrezione dei morti
|
et vitam venturi saeculi.
Amen.
|
e la vita del mondo che
verrà. Amen.
|
Credo in un solo
Dio,
Padre onnipotente,
creatore del cielo e della terra,
di tutte le cose visibili e invisibili.
|
Credo in un solo
Signore, Gesù Cristo,
unigenito Figlio di Dio,
nato dal Padre prima di tutti i secoli:
|
|
Dio da Dio,
|
Luce da Luce,
Dio vero da Dio vero,
generato, non creato,
della stessa sostanza del Padre;
per mezzo di lui tutte le cose sono state create.
|
|
Per noi uomini
e per la nostra salvezza
discese dal cielo
e per opera dello Spirito Santo
si è incarnato nel seno della Vergine Maria
e si è fatto uomo.
|
Fu crocifisso per noi sotto Ponzio
Pilato,
morì
e fu sepolto.
|
Il terzo giorno è risuscitato,
secondo le Scritture,
|
è salito al cielo,
siede alla destra del Padre.
|
E di nuovo verrà, nella
gloria,
per giudicare i vivi e i morti,
e il suo regno non avrà fine.
|
Credo nello Spirito
Santo,
che è Signore e dà la vita,
e procede dal Padre e dal Figlio.
Con il Padre e il Figlio è adorato e glorificato,
e ha parlato per mezzo dei profeti.
|
Credo la Chiesa una,
santa, cattolica e apostolica.
|
Professo un solo
battesimo per il perdono dei peccati.
|
Aspetto la
risurrezione dei morti
|
e la vita del mondo che verrà. Amen.
|